Le taxa de fame ha augmentate in le Statos Unite in le cinque annos passate.

(Languages of this post: Interlingua, French, English)

Un crescente numero de familias american sta a luctar a alimentar se. Un reporto publicate per le ministro american del agricultura nota que le situation ha deteriorate in le cinque annos passate. Le reporto annual sur le securitate alimentari in le Statos Unite trovava 17 milliones de menages que non poteva procurar assatis nutrimentos in 2008, que representa 14,6% de omne le menages american. Conjunctemente, 49 milliones de americanos, includente 17 milliones de infantes, non habeva un sufficientia de nutrimentos in 2008.

Le numero de familias in iste situation precari augmentava per un taxa de 11% comparate con le anno 2007, indica le ministro american del agricultura, qui diceva que iste datos es le plus disastrose post que on comenciava a compilar los in 1995.

Le causa fundamental de iste insecuritate alimentari in le Statos Unite es le povressa que, secundo le reporto del ministro american del agricultura, resulta in le carentia de ressources pro satisfacer necessitates basic como le nutrimento, allogiamento, e le mantenentia de sanitate.

Iste datos es un appello al autoritates american pro attaccar seriosemente le problema del securitate alimentari e le nutrition in le pais, declarava le ministro American del agricultura, Tom Vilsack.

Como parte de su plano pro facer reviver le economia, le administration de Obama ha prendite diverse mensuras pro confrontar le situation. Iste plano include un augmento substantial del ressources del programma de adjuta alimentari del ministro del agricultura pro beneficiar unes 36.5 milliones qui ha besonio de tal adjuta.

In ultra, le ministro american del agricultura provide un repasto complete a 31 milliones de studentes in le scholas elementari del Statos Unite. In plus, quasi le medietate del pueros american e lor matres ha accesso al programma WIC, que provide alimentos a illes pro un dieta san.

“In iste periodo economic difficile, le numero de necessitatos sta a augmentar, e il es importante facer omne effortio de maniera que illes recipe con dignitate e respecto le assistentia del qual illes ha besonio”, diceva Vilsack.

Un nombre croissant de familles américaines a du mal à se nourrir. Un rapport publié par le ministère américain de l’Agriculture note que la situation s’est dégradée au cours des cinq dernières années. Le rapport annuel sur la sécurité alimentaire aux Etats-Unis chiffre à 17 millions le nombre ménages qui ne parvenaient pas à se procurer suffisamment de nourriture en 2008, ce qui représente 14,6% de l’ensemble des ménages américains. Au total, 49 millions d’Américains, dont 17 millions d’enfants, ne disposaient pas d’assez de nourriture en 2008.

Le nombre de familles dans cette situation précaire s’est accrue de 11% par rapport à l’année 2007, indique le ministère américain de l’Agriculture, en précisant que ces données sont les plus désastreuses depuis qu’on à commencer à les compiler en 1995.

La cause fondamentale de cette insécurité alimentaire aux Etats-Unis est la pauvreté qui, selon le rapport du ministère américain de l’Agriculture, se traduit par le manque de ressources pour faire face à des besoins essentiels comme la nourriture, le logement et les soins de santé.

Ces chiffres sont un appel aux autorités américaines pour qu’elles s’attaquent sérieusement au problème de la sécurité alimentaire et de la nutrition dans ce pays, a déclaré le ministère américain de l’Agriculture, Tom Vilsack.

Dans le cadre de son plan de relance de l’économie, l’administration Obama a pris diverses mesures pour faire face à la situation. Ce plan inclut une augmentation substantielle des ressources du programme d’assistance alimentaire du ministère de l’Agriculture au bénéfice de quelques 36 millions et demi de nécessiteux.

En outre, le ministère américain de l’Agriculture fourni, chaque jour, un repas complet à 31 millions d’écoliers. Par ailleurs, près de la moitié des enfants américains et leurs mères ont accès au programme WIC, qui leur fournit des vivres pour une alimentation saine.

“En ces temps économiques difficiles, le nombre des nécessiteux augmente, et il est important de tout mettre en œuvre pour que ceux-ci reçoivent, dans la dignité et le respect, l’assistance dont ils on besoin”, a déclaré Vilsack.

A growing number of American families are struggling to feed themselves. A report released by the secretary of the U.S. Department of Agriculture notes that the situation has deteriorated over the past five years. The annual report on food security in the United States amounted to 17 million households that failed to get enough food in 2008, representing 14.6% of all U.S. households. All together, 49 million Americans, including 17 million children did not have enough food in 2008.

The number of families in this precarious situation has increased by 11% compared to 2007, says the U.S. Department of Agriculture, stating that these data are the most disastrous since it began to compile them in 1995.

The fundamental cause of food insecurity in the United States is poverty, which, according to the report of the U.S. Department of Agriculture, results in the lack of resources needed to meet basic needs like food, housing and health care.

These figures are a call for U.S. authorities to seriously address the problem of food security and nutrition in this country, “said U.S. Secretary of Agriculture, Tom Vilsack.

As part of its plan to revive the economy, the Obama administration has taken various measures to cope with the situation. This plan includes a substantial increase in resources for the food-assistance program of the Department of Agriculture to benefit some 36.5 million people who are in need.

In addition, the U.S. Department of Agriculture provides full meals each day to 31 million schoolchildren. Moreover, nearly half of American children and their mothers have access to WIC, which provides food for a healthy diet.

“In these difficult economic times, the number of needy people is growing, and it is important to make every effort to ensure that they receive, with dignity and respect, the assistance that they need,” Vilsack said.

Deficit budgetari in le Statos Unite

(Languages of this post: Interlingua, French, English)

Le deficit budgetari del Statos Unite arrivara a 1,6 trilliones de dollars iste anno e arrivara a 9 trilliones in le proxime decennio.

Iste duo numeros astronomic establi nove records in le historia del Statos Unite e es ben superior al ultime predictiones publicate in april.

Le grandor del deficit va a obligar le Statos Unite a facer se prestar plus que unquam in su historia e augmentara le debito del pais a 23 billiones desde hodie usque 2019. Iste debito representarea plus que 76% de su producto national brute, que es sin precedente post le fin del Secunde Guerra Mundial.

Le Presidente Obama declarava que iste debito ha su origines in le crise economic international, cuje semines esseva plantate durante le presidentia de George Bush. Obama admitteva totevia que le recession is multo plus grave que expectate.

Pro essayar a reassecurar le mercatos financiari e su opposition, Obama ha nominate Ben Bernanke, un republicano, como chef del Reserva Federal, le banca central American, pro le quatro proxime annos.

“Ben Bernanke ha dirigite le Reserva Federal trans un del pejor crises que le Statos Unite e le mundo ha cognoscite”, affirmava le presidente del Statos Unite.

Multes ex le amicos democrate de Barack Obama habeva sperate que le Reserva Rederal esserea assignate al Democrata Lawrence Summers, qui in iste momento es le consiliero economic del administration de Obama. Numerose democratas e certe economistas anque ha criticate Ben Bernanke pro non haber previdite le crise e pro haber respondite a illo dante privilegios al bancas durante que ille oblidava le problemas de americanos ordinari.

Ma le Casa Blanc ha annunciate que Lawrence Summers approba le decision de Barack Obama de nominar Ben Bernanke como chef del Reserva Federal un altere vice.

Le déficit budgétaire des États Unis atteindra 1,6 trillions de dollars cette année et atteindra 9 trillions dans la prochaine décennie.

Ces deux chiffres astronomiques établissent de nouveaux records dans l’histoire des Etats-Unis et sont nettement supérieurs aux dernières prévisions publiées en avril.

L’ ampleur du déficit va obliger les États-Unis à emprunter plus que jamais dans son histoire et soulèvera la dette du pays à 23 milliards d’ici à 2019. Cette dette représenterait alors plus de 76% de son produit national brut, qui est sans précédent depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale.

Le Président Obama a déclaré cette dette origine dans la crise économique internationale, dont les graines ont été semées au cours de la présidence de George Bush. Obama a reconnu, toutefois, que la récession est beaucoup plus grave que prévu.

Pour tenter de rassurer les marchés financiers et son opposition, M. Obama a nommé Ben Bernanke, un républicain, à la tête de la Réserve Fédérale, la banque centrale américaine, pour les quatre prochaines années.

“Ben Bernanke a dirigé la Reserve Fédérale à travers l’une des pires crises que les Etats-Unis et le monde aient connues”, a affirmé le président des États-Unis.

De nombreux amis démocrates de Barack Obama avaient souhaité que la Reserve Fédérale soit confiée au Démocrate Lawrence Summers, qui est en ce moment le conseiller économique du chef de la Maison Blanche. De nombreux Démocrates et certains économistes avaient aussi reproché à Ben Bernanke de n’avoir pas vu venir la crise et d’y avoir réagi en privilégiant les banques et en oubliant les problèmes des Américains ordinaires.

Mais la Maison Blanche a fait savoir que Lawrence Summers approuve la décision de Barack Obama de de nommer à nouveau Ben Bernanke à la tête de la Réserve fédérale.

The budget deficit of the United States will reach $1.6 trillion this year and will reach $9.trillion in the next decade.

Both of these astronomical figures set new records in the history of the United States and are well above the ones in the last forecast issued in April.

The size of the deficit will force the United States to borrow more than any time in its history and will raise the country’s debt to 23 trillion by 2019. That debt would then represent over 76% of its gross national product, which is without precedent since the end of the Second World War.

President Obama said this debt originated in the world economic crises, whose seeds were sown during the presidency of George Bush. Obama acknowledged, however, that the recession is a lot more serious than expected.

To try to reassure financial markets and his opposition, Obama appointed Ben Bernanke, a Republican, to head the Federal Reserve, the central bank of the United States, for the next four years.

“Ben Bernanke has headed the Federal Reserve through the worst crises the United States and the world have known,” said the U.S. President.

Many of Barack Obama’s democratic friends had hoped that the Federal Reserve would be given to the Democrat Lawrence Summers, who is currently the chief economic adviser to the White House. Many Democrats and some economists have also criticized Ben Bernanke for not having foreseen the crisis and have responded by focusing on banks and ignoring the problems of ordinary Americans.

But the White House announced that Lawrence Summers approves of Barack Obama’s decision to reappoint to reappoint Ben Bernanke to head the Federal Reserve.

But the White House announced that Lawrence Summers is in favor of Barack Obama’s decision to name Ben Bernanke to lead the Federal Reserve once again.

Middelspraak

Interlingua es un lingua construite ex le elementos commun al linguas angloromanic. Il anque es possibile construer simile linguas basate sur altere familias de linguas. Pro exemplo, il ha slovio, un “interlingua” pro le familia slavic. Pro le familia germanic, il nunc ha middelspraak. Ecce un breve texto in interlingua, anglese e middelspraak:

Middelspraak es un lingua construite basate sur le linguas germanic principal. Su grammatica es simple e regular, e assi il es facile a apprender. Middelspraak pote esser comparate con interlingua, le lingua construite latino/romanic proque pro le major parte del parlatores de un o plure linguas germanic le major parte de un texto in middelspraak pote esser comprendite sin studio previe.

Le major parte del linguas germanic moderne, excludite le anglese, ha circa 170 milliones de parlatores. Pro parlatores del anglese, middelspraak es anque plus facile a apprender que, que nos dice, germano, hollandese, o svedese.

Middelspraak is a constructed language based on the main living Germanic languages. Its grammar is simple and regular which makes it easy to learn. Middelspraak can be compared with Interlingua, the Latin/Romance conlang in that for most speakers of one or several Germanic languages, much of a Middelspraak text will be understood readily without any previous learning.

The modern Germanic languages, apart from English, have about 170 million speakers. For English speakers Middelspraak is also much easier to learn than, say, German, Dutch or Swedish.

Middelspraak is een kunstlig maked spraak dat is basered up de wichtigest levend Germanisch sprake. De grammatika is simpel on regelmatig, wat make dat licht to lerne. Man kan forgelike Middelspraak mid Interlingua, de kunstlig spraak basered up Latin/Romanisch, in dat for de meest sprekers af een oller meer Germanisch sprake, mennig af een Middelspraak tekst schal wese forstaan direkt, uter enig to lerne fyrst.

De levend Germanisch sprake, uter Engelisch, have rund 170 miljon sprekers. For Engelisch sprekers Middelspraak is okso mennig lichter to lerne dan, saege, Duetisch, Nederlandisch oller Swedisch.

Venezuela es le pais le plus corrupte del America latin.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Venezuela es le prime pais in le lista del paises percipite como le plus corrupte in le America latin, secundo le reporto annual del organisation non governamental Transparentia International.

Su Indice de Perception del Corruption de 2009 se basa in information colligite in dece e tres studios realisate per dece organisationes independente.

Desde 1955, Transparentia International ha publicate iste reporto. In iste nove lista, que include 180 nationes, Venezuela se trova in le position 162, occupante le prime loco in le America latin. Paraguay seque, occupante le position 154; Ecuador, le position 146; Nicaragua, le position 130; e Argentina, le position 106.

Mexico se trova in le position 89, durante que El Salvador, Guatemala, e Panama occupa le position 84.

Le Brasil e Colombia occupa le position 75, e Cuba, le 61.

Intertanto, Chile e Uruguay es percipite como le plus “transparente” del region, occupante le puesto 25, sequite per Puerto Rico (25) e Costa Rica (43).

In le reporto de Transparentia International, le paises percipite como le plus corrupte del mundo es illos afficite per guerras, como Somalia e Afghanistan. Iste duo nationes se trova al fin del tabula, in le positiones 186 e 179, respectivemente.

“Quando le institutiones social e governamental es debile o non existe, le corruption se trova foras de controlo”, diceva Huguette Labelle, presidente de Transpaerentia International.

Venezuela encabeza la lista de los países percibidos como los más corruptos en América Latina, según el informe anual de la organización no gubernamental Transparencia Internacional.

Su Índice de Percepción de la Corrupción de 2009 se basa en información recogida en trece encuestas realizadas por diez organizaciones independientes.

Transparencia Internacional publica desde 1955 este indicador. En esta nueva lista, que abarca 180 naciones, Venezuela ocupa el puesto 162, con lo cual se ubica en primer lugar en América Latina. Paraguay le sigue en el puesto 154, Ecuador en el 146, Nicaragua en el 130 y Argentina en el 106.

México está en la posición 89, mientras que El Salvador, Guatemala y Panamá comparten el 84.

Brasil y Colombia este año figuran en el puesto 75 y Cuba en el 61.

Entre tanto, Chile y Uruguay son percibidos como los más “transparentes” de la región, al colocarse en el puesto 25, seguidos por Puerto Rico (35) y Costa Rica (43).

En el informe de Transparencia Internacional, los países percibidos como más corruptos del mundo son aquellos afectados por guerras, como Somalia y Afganistán. Estas dos naciones se encuentran al final de la tabla, en las posiciones 180 y 179, respectivamente.

“Cuando las instituciones sociales y gubernamentales son débiles o no existen, la corrupción queda fuera de control”, dijo Huguette Labelle, presidenta de Transparencia Internacional.

Venezuela tops the list of countries perceived as most corrupt in Latin America, according to the annual report of the nongovernmental organization Transparency International.

Its Index of Corruption Perception for 2009 is based on information gathered in thirteen surveys conducted by ten independent organizations.

Since 1955, Transparency International has been publishing this report. In this new list, which includes 180 nations, Venezuela is ranked at 162, which gives it first place in Latin America. Paraguay follows with 154, Ecuador with 146, Nicaragua with 130, and Argentina with 106.

Mexico is at position 89, while El Salvador, Guatemala and Panama share 84.

Brazil and Colombia this year are ranked at 75 and Cuba at 61.

Meanwhile, Chile and Uruguay are perceived as the most “transparent” in the region, occupying the 25th position, followed by Puerto Rico (35) and Costa Rica (43).

In Transparency International’s report, the countries perceived as most corrupt in the world are the ones affected by war, such as Somalia and Afghanistan. These two nations are at the bottom of the list, at positions 180 and 179, respectively.

“When social and governmental institutions are weak or nonexistent, corruption is out of control,” said Huguette Labelle, chairwoman of Transparency International.

Lesbianas gania le derecto a servicios public de fertilitate in Grande Britannia.

(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)

Un copula lesbian del citate de Glasgow, Scotia, ha obtenite le derecto a un tractamento pro haber un filio in le servicio national de sanitate Britannic (NHS in su acronymo anglese), post menacias de processar legalmente le autoritates del sector.

Le servicio public de sanitate de Glasgow habeva initialmente rejectate le petition de Caroline Harris e Julie McMullan pro un fertilisation in vitro, allegante que le duo non poterea esser classificate como un copula sterile.

Le direction de sanitate local diceva que illo considerava le caso novemente con referentia al lege Britannic de equalitate e decideva approbar le tractamento.

Le mulieres stava a processar legalmente le direction de sanitate de Glasgow, demandante 20 mille libras (presso US$33,340) pro coperir le costos del tractamento, post haber essayate a esser fertilisate sin successo in hospitales private.

Le copula essayava tractamento private post que le servicio public de sanitate refusava le petition initial. Le duo mulieres tunc comenciava le processo legal in un tribunal a Edinburgh, e un decision judicial del caso ha de esser publicate tosto.

Um casal de lésbicas da cidade de Glasgow, na Escócia, conseguiu o direito a um tratamento para ter um filho na rede pública de saúde britânica (NHS, na sigla em inglês), depois de ameaçar processar autoridades do setor.

A rede pública de saúde de Glasgow havia inicialmente rejeitado o pedido de Caroline Harris e Julie McMullan para uma fertilização in vitro, alegando que as duas não poderiam ser classificadas como um casal estéril.

A diretoria de saúde local disse que considerava o caso novamente com referência à lei britânica de igualdade e decidiu aprovar o tratamento.

As mulheres estavam processando a diretoria de saúde de Glasgow, reivindicando 20 mil libras (cerca US$33.340) para cobrir os custos do tratamento, depois de tentar sem sucesso conseguir a fertilização em hospitais particulares.

O casal tentou o tratamento particular depois que o serviço público de saúde recusou o pedido inicial. As duas mulheres levaram o caso à Justiça em Edimburgo, e uma revisão judicial da decisão será divulgada em breve.

A lesbian couple in Glasgow, Scotland, has won the right to get treatment to have a child in the Britain’s National Health Service (NHS) after threatening to sue that agency.

The NHS in Glasgow had initially rejected the request of Caroline Harris and Julie McMullan for in-vitro fertilization, alleging that the two could not be classified as a childless couple.

The local health board said it considered the case again with reference to the British law of equality and decided to approve the treatment.

The women were suing the board of health of Glasgow, claiming 20 thousand pounds (about $33,340) to cover the cost of treatment, after trying unsuccessfully to achieve fertilization in a private hospitals.

The couple tried private treatment after the public health service refused their initial request. The two women took the case to court in Edinburgh, and a judicial review of the decision will be published soon.

Traduction in interlingua per Bruno Zani de “San Martino” per Giosué Carducci (vincitor del premio Nobel in 1907)

Le die de San Martino occurre cata novembre 11. Illo es traditionalmente considerate le fin del anno laborative e le initio del pausa invernal in le campanias. Io cercava de mantener assi tante unitate lexic que me era possible, a causa de que tres nove parolas international deveniva necessary:

Caciator: ia = chassator, (ang. catcher, esp = cazador, it. cacciatore, port. caçador e le vet.fra. caceur.). Del latin classic captiare, de que captiose, caption, etc, proposite per S. Mulaik)

Pluviginar: ia = pluver finemente (it. piovigginare, fr. pleuviner, esp.= lloviznar. proposite per me)

Rosse : ia = rubie (ang. russet, esp. rojo, fra. rouge, it. rosso, por. roixo, ger. rote, proposite per multe interlinguistas e le CEID) Ross + aster. Suffixo -astro extense a adjectivos. (proposite per le CEID, vide “reddish”.)

Hirsute = le arbores son le pilos e capillos del terra, secundo le poeta.

Version in interlingua:

Le bruma sur le hirsute colles,
pluviginante ascende
e subto le mistral
ulula e blanchi le mar,

ma per le vias del burgo,
ab le ebullir del cupas,
va le aspere odor del vinos
le animas a allegrar.

Gira sur le blocos accense
le spido crepitante,
sta le caciator sibilante
in le ostio reguardante

intra le rossastre nubes
turbas de aves nigre,
como exiliate pensatas,
in le vespera migrar.

Version in italiano:

La nebbia a gl’irti colli
Piovigginando sale,
E sotto il maestrale
Urla e biancheggia il mar;

Ma per le vie del borgo
Dal ribollir de’ tini
Va l’aspro odor de i vini
L’anime a rallegrar.

Gira su’ ceppi accesi
Lo spiedo scoppiettando:
Sta il cacciator fischiando
Su l’uscio a rimirar

Tra le rossastre nubi
Stormi d’uccelli neri,
Com’esuli pensieri,
Nel vespero migrar.

Version in anglese:

Up the bristling hills, the fog
Drizzling climbs
While under the Mistral
Howls the whitened sea;

But through the ways of the borough.
From the fermenting vats,
Goes the acrid smell of wines
To restore the souls.

Turns on the burning logs
The crackling spit.
Whistling the hunter stands
By the door looking

Through the reddish clouds
As flocks of black birds,
Like exiled thoughts,
Migrate in the twilight.

Mae West

(Languages of this post: Italian, Interlingua)

Mae West, più sexy di Marilyn Monroe

Mae West nacque a Brooklyn, New York, nel 1893. Suo padre, John West, ebbe una carriera inconstante, con lavori saltuari. Sua madre invece svolse un ruolo importante nello sviluppo della sua carriera.

Mae iniziò a lavorare in gruppi di teatro quando era una giovane ragazza, e nel 1907 faceva già parte di un spettacolo di varietà (“vaudeville show”) che intratteneva il pubblico in molte parti degli Stati Uniti. Il “Vaudeville” era uno spettacolo con ballerine, cantanti e umoristi molto popolare negli Stati Uniti nella prima parte del ventesimo secolo. Ma con l’avvento del film e della radio, divenne un obsoleto mezzo di intrattenimento.

Quando Mae West aveva diciotto anni, cominciò ad apparire nei più noti teatri della via “Broadway” in Nuova York. Apparse in molte produzioni musicali, come ad esempio “Ciao, Parigi” e “Alla Broadway”. Nei sucessivi quindici anni cantò e danzò in produzioni di Broadway e in spettacoli di “vaudeville”.

Nel corso negli anni ruggenti (gli anni ’20), Mae West iniziò a scrivere e produrre le proprie produzioni teatrali, in cui cominciò a creare le barzellette spinte che negli anni successivi la fecero molto famosa. Quando iniziò questa nuova parte della sua carriera, incontrò delle difficoltà a causa del puritanesimo della società americana, una forza culturale allora più potente di quanto non sia adesso.

Il suo primo spettacolo aveva il titolo di “Sex”: che divenne molto popolare, ma le autorità di New York dissero che il lavoro minacciasse la moralità pubblica e lo chiusero dopo poche repliche. Mae West fu condannata a una settimana in prigione. Era felice, però. Ella credeva che questo incidente l’avrebbe fatta famosa in tutti gli Stati Uniti, il che successe esattamente come predetto.

Mae West disse di aver imparato molto dalla sua esperienza in prigione. La gente incontrata durante i suoi giorni in prigione, disse, stimolò la sua fantasia e le suggerì come costruire la personalità di molti caratteri nelle sue opere successive.

L’umore di Mae West, naturalmente, fu sempre fortemente sessuale. Eventualmente ella imparò ad esprimersi indirettamente nella stesura dei suoi dialoghi. In tutte le sue opere, tuttavia, fu la stella, e tutti gli altri attori orbitarono attorno a lei.

Una delle sue opere più famose fu “Diamond Lil”. Mae West accuratamente disegnò questo lavoro in modo da attrarre una grande varietà di spettatori. L’azione di “Diamond Lil” ha luogo durante l’ultima parte del diciannovesimo secolo nella Bowery, una parte di New York, la cui reputazione era abbastanza nota a tutti.

L’abbigliamento di quei giorni appariva articolarmente sexy quando portato da Mae West. Ella credeva che gli spettatori più anziani avrebbero trovato interessante questo periodo della storia di New York, le spettatrici avrebbero amato il suo abbigliamento ricco ed elaborato, e che spettatori più giovani avrebbero ammirato in modo particolare gli intrighi sessuali suggeriti dalla trama.

West aveva il ruolo di una cantante di cabaret, con molte avventure sessuali e con molti amanti. La commedia fu un grande successo. Vi furono più di 300 repliche in Broadway e dopo in molte altre parti del paese.

Lil divenne il più rappresentativo carattere di Mae West e, infine, costituí la parte più importante della sua identità personale. Per essere Diamond Lil, Mae West disse, “Ciò che è importante non è quello che faccio e quello che dico. Ciò che è importante è come lo dico io e il mio aspetto quando lo dico e lo faccio”.

Dopo l’inizio della Grande Depressione negli Stati Uniti nel 1929, Mae West attraversatò anni difficili. Dovette combattere battaglie legali a causa della sua sessualità sul palcoscenico, e nel 1930 sua madre morì, e comprese che fosse giunto il momento per un cambiamento nella sua vita.

Nel 1932 andò a Hollywood, in California, per iniziare una carriera nel settore della cinematografia. Il suo primo film fu “Notte dopo Notte”. Il produttore del film temeva la censura del puritano “Hays Office”, che regolava la forma e il contenuto dei film americani di quel periodo per assicurare la loro “moralità”. Ma alla fine consentì che Mae West cambiasse la trama del film per dotarlo dell’umorismo speciale che aggiunse enormemente all’eccitazione del film.

L’anno successivo, Mae apparì in un nuovo film. Questa era la versione filmata di “Diamond Lil”. Ma non le fu facile finire questo film. L’Ufficio Hays proibì che si facessero versioni filmate di film di Mae West includenti “Diamond Lil”. Per poter fare questo film, il titolo fu cambiato da “Diamond Lil” a “She Done Him Wrong”. Mae dovette anche imparare ad esprimere la sua sessualità in modi ancora più sottili. Questi cambiamenti aggiunsero alla popolarità del film e alla personalità di Mae West stessa.

In “She Done Him Wrong” Cary Grant è il capitano Cummings, l’interesse principale amore di Mae West. Questo film confermò la sua reputazione come una delle più grandi stelle film di quel periodo. Ecco una parte del dialogo del film, in cui Lady Lou invita il capitano Cummings, nel suo appartamento:

LADY LOU: Sai, mi è sempre piauciuto un uomo in uniforme. E quella, tu la porti bene. Perché non vieni a trovarmi qualche volta. Io sono a casa tutte le sere.

CAPITANO CUMMINGS: Ho da fare tutte le sere.

LADY LOU: Busy? Che cosa stai cercando di fare, insultarmi?

CAPITANO CUMMINGS: Assolutamente no! Non del tutto. Sono sempre occupato, questo è tutto. Vedi, noi ci riuniamo nella Sala Jacobsen ogni sera. Ogni volta che hai un momento libero, sarei felice di vederti là. Tu sei più che benvenuta.

LADY LOU: Capisco. Ma non puoi ingannarmi. Sai, ho già incontrato il tuo tipo. Perché non vieni tu a trovarmi, eh?

CAPTAIN CUMMINGS: Beh, io … “

LADY LOU: Non aver paura, non dirò niente a nessuno. Vieni e ti leggerò la mano.

(Si noti che è possibile vedere West e Grant su YouTube, durante questo dialogo.)

Dopo la produzione di questo film, Mae West divenne ancora più famosa, e fu in grado di produrre il film successivo “I’m No Angel” esattamente come voleva. In questo film, ella lavora in un circo e, come sempre, fa impazzire gli uomini nella sua vita con il suoi desideri sessuali. Il film ebbe un enorme successo economico.

Mae West continuò a realizzare i suoi film con il loro enorme contenuto sessuale durante il resto del 1930 e l’inizio del 1940. Critici cinematografici dicono che questa fosse la parte più emozionante della sua carriera. Alcuni dissero anche che dopo questo periodo, ella continuò a ripetersi. Ma molti negli Stati Uniti, amavano la sua identità affermata di vamp e continuarono ad andare a vedere i suoi film. Ella continuò ad apparire in spettacoli, scrivere libri, e apparire in programmi televisivi.

All’età di ottantacinque anni, Mae West era una icona di Hollywood e apparse in un film con il titolo “Sestetto”, e per l’ultima volta Mae West era una vamp i cui poteri sessuale nessun uomo poteva resistere. Alcuni critici dicono che questo film fosse assolutamente volgare. Altri critici la elogiarono per il suo spirito invincibile. Due anni più tardi, Mae West morí nel suo appartamento a Hollywood, in California.

Ancora adesso Mae West è una delle attrici più famose nella storia di Hollywood per la sua sessualità classica. La sua indipendenza e senso dell’umorismo continuano ad influenzare la sessualità contemporanea di attori e attrici in Hollywood e in altre parti del mondo.

Mae West nasceva in Brooklyn, New York, in 1893. Su patre, John West, habeva un carriera variate con travalios minor. Su matre tamen jocava un rolo importante in le disveloppamento de su carriera.

Mae comenciava a travaliar in gruppos de theatro quando illa esseva un puera juvene, e in 1907 illa esseva parte de un vaudeville show que interteneva le publico in multe partes del Statos Unite. “Vaudevillle” esseva un show con un varietate de intertenitores qui cantava, ballava, e narrava bromas. Illo esseva multo popular in le Statos Unite in le prime parte del seculo vinti. Ma con le perfection del technologia del cinema e del radio, illo deveniva obsolete como medio de intertenimento.

Quando Mae West habeva 18 annos, illa comenciava a apparer in le famose theatros de Broadway in New York. Illa appareva in multe productiones musical, como “Hello, Paris” e “A la Broadway”. In le proxime 15 annos illa cantava e dansava e in productiones de Broadway e in shows de vaudeville.

In le annos del “Roaring Twenties” in le Statos Unite (inter 1920 e 1929), Mae West comenciava a scriber e producer su proprie productiones de theatro, in le quales illa comenciava a crear le bromas sexual que in annos ulterior la faceva famossissime. Ma quando illa comenciava iste nove parte de su carriera, illa debeva confrontar difficultates a causa del puritanismo in le societate american, que esseva un fortia cultural plus potente in ille epocha que in le epocha contemporanee.

Su prime pecia de theatro habeva le titulo “Sex”. Illo esseva multo popular, ma le autoritates de New York diceva que le obra menaciava le moralitate public e lo claudeva brevemente, e Mae West esseva incarcerate pro un septimana. Illa tamen esseva felice. Illa credeva que iste incidente la facerea famose in omne le Statos Unite, e isto occurreva exactemente como illa prediceva.

Mae West diceva que illa apprendeva multo de su incarceration. Le personas que illa cognosceva durante su dies incarcerate, illa diceva, stimulava su imagination durante que illa construeva le personalitates de multe personas in su obras ulterior.

Le humor de Mae West, naturalmente, esseva fortemente sexual. Ma illa apprendeva a exprimer se inidrectemente in le dialogos que illa scribeva. In omne su obras tamen, illa esseva le stella. E omne le altere actores orbitava circum illa.

Un de su pecias de theatro le plus famose esseva “Diamond Lil”. Mae West planificava iste obra attentemente de maniera que illo esserea popular con un grande varietate de spectatores. Le action de “Diamond Lil” occureva durante le ultime parte del seculo dece e nove in The Bowery, un parte de New York cuje reputation notorie esseva multo ben cognoscite.

Le vestimentos de ille era esseva specialmente sexy sur le corpore de Mae West. Illa credeva que le personas plus vetule inter su spectatores trovarea interessente iste periodo del historia de New York, que al feminas inter su spectatores placerea su vestimentos ric e elaborate, e que le plus juvenes inter su spectatores admirarea specialmente le intriga sexual suggerite per le pecia.

Le rolo de West esseva illo de un cantatrice qui travaliava in un cabaret, e illa habeva multe amantes e aventuras sexual. Le pecia esseva un grande successo. Illo esseva representate plus que 300 vices in Broadway e postea pro multe tempore in multe altere partes del pais.

Lil deveniva le exemplo le plus representative del personages de Mae West e eventualmente formava le parte plus importante de su identitate personal. “Pro esser Diamond Lil”, diceva Mae West, “lo que es importante non es lo que io face e lo que io dice. Lo que es importante es como io lo dice e mi apparentia quando io lo face e lo dice.”

Post le grande crise economic in le Statos Unite que comenciava in 1929, Mae West habeva unes annos difficile. Illa debeva confrontar battalias legal pro le sexualitate de su pecias theatral, e in 1930 moriva su matre, e illa sapeva que le tempore habeva venite pro un cambio in su vita.

In 1932 illa vadeva a Hollywood, California, pro comenciar un carriera in le industria cinematic. Su prime film esseva “Night After Night”. Le productor del film timeva le censura del puritanic Hays Office, que regulava le forma e contento del films american de ille epocha pro assecurar lor “moralitate”. Ma eventualmente ille permitteva que Mae West modificava le fabula que se narrava in le film pro dar a illo le humor special de West, le qual addeva enormente al excitamento del film.

Le proxime anno illa appareva in un nove film. Isto esseva le version cinematic de “Diamond Lil”. Ma completar iste film non esseva facile. Le Hays Office prohibeva que on face versiones cinematic de plure pecias de theatro de Mae West, que includeva “Diamond Lil”. E pro facer iste film, illa cambiava le titulo del film de “Diamond Lil” a “She Done Him Wrong”. Illa anque debeva apprender a exprimer su sexualitate plus indirectemente. Iste modificationes addeva al popularitate del film e al personalitate de Mae West mesme.

In “She Done Him Wrong” Cary Grant es Captain Cummings, le interesse amorose principal de Mae West. Iste film confirmava su reputation como un del plus grande astros cinematic de illa epocha. Ecce un parte del dialogo del film, in le qual Lady Lou invita Captain Cummings a su apartamento:

LADY LOU: Tu sape, sempre me ha placite un homine con un uniforme. Ille uniforme es multo apte pro te. Pro que non veni tu a visitar me alicun die? Io me trova in mi apartamento cata vespere. Quando tu habera un momento libere, me placerea multissimo si tu venirea a visitar me.

CAPTAIN CUMMINGS: Ma io es occupate cata vespere.

LADY LOU: Occupate? Que essaya tu a facer? Insultar me?

CAPTAIN CUMMINGS: De nulle maniera. Io simplemente ha multe cosas a facer. Nos ha reuniones in Jacobsen’s Hall cata vespere. Si tu ha un momento que tu pote sparniar, tu es multo benvenite a venir a visitar me illac.

LADY LOU: Io te ha audite. Ma tu non me decipe. Tu sape, io ha cognoscite antea homines como tu. Proque non veni tu a visitar me in mi appartamento?

CAPTAIN CUMMINGS: Eh ben, io…

LADY LOU: Tu ha nullo a timer. Io non dicera ullo a altere personas. Io te narrara tu fortuna.

(Nota que on pote vider West e Grant in YouTube durante que illes parlava iste dialogo.)

Post le production de iste film, Mae West deveniva etiam plus famose, e illa poteva producer su proxime film, “I’m no Angel” exactemente como illa voleva. In iste film illa travalia in un circo e, como sempre, affollava le homines de su vita con desiro sexual. Iste film esseva enormemente succedite economicamente.

Mae West continuava a facer su films con lor contento sexual enorme durante le resto del decada del annos trenta e in le prime parte del decada que comenciava in 1940. Le criticas del cinema dice que iste esseva le parte le plus excitante de su carriera. Illes anque dice que post iste periodo, illa solmente se repeteva. Ma multes in le Statos Unite amava su identitate establite como vamp e continuava a vader a su productiones. Illa continuava a apparer in pecias de theatro, a scriber libros, e a apparer in programmas de television.

Al etate de 85, Mae West esseva un icone de Hollywood. Illa appareva in un film con le titulo “Sextette”, e pro le ultime vice Mae West esseva un vamp cuje potentias sexual nulle homine poteva resister. Alicun criticas diceva que iste film esseva irremediabilemente vulgar. Altere criticas la laudava pro su spirito invincibile. Duo annos plus tarde, Mae West moriva in su apartamento in Hollywood, California.

Mae West etiam nunc es un del actrices plus famose in le historia de Hollywood pro su erotismo classic; e su independentia, humor, e sexualitate continua a influentiar le actores e actrices contemporanee de Hollywood e del altere partes del mundo.

Le bilingualismo e su beneficios

(Languages of this post: interlingua, Spanish, English)

Le infantes acquire un secunde lingua, o mesmo un tertie lingua, apparentemente sin multe effortio. Il ha multe beneficios cognitive associate con le bilingualismo.

Beneficios cognitive:

(1) Le infantes bilingue es cognotivemente plus fluide. Isto vole dicer que illes pote producer plus que un responsa quando on les formula un question.

(2) Illes monstra major flexibilitate in le pensamento a causa de haber accesso a plus que un parola pro representar un objecto o un idea.

(3). Illes monstra un augmentate conscientia phonologic (le correspondentia inter sono e symbolo), que es un componente critic in le disveloppamento de capacitates de alphabetisation.

(4) Illes monstra un augmentate conscientia phonemic (le abilitate de manipular phonemas, sia pro segmentation, mixtura, o cambio de phonemas individual intra un parola pro crear un parola nove).

(5) Illes monstra conscientia linguistic, in altere parolas, le capacitate pro analysar le relationes existente inter le parolas e lor significationes.

(6) Illes monstra un augmentate capacitate pro deteger ubi un parola se initia e ubi illo se termina.

(7) Quando un puero/puera es exponite de maniera sustenite a un secunde lingua ante le etate de 13 annos, le proficientia de su linguage es simile a illo de un persona native. Si on comencia a apprender un secunde lingua a circa 13 annos de etate, le puero/puera habera reducite probabilitates de converter se in un persona bilingue balanceate con le mesme capacitate de expression in ambe linguas.

Beneficios communicative:

(1) Le pueros/pueras bilingue monstra un augmentate desiro pro communicar se, nivellos reducite de anxietate quando illes communica, e un elevate perception de su competentia communicative.

(2) Illes monstra un elevate conscientia metalilnguistic, in altere parolas un augmentate capacitate pro reflecter sur lor proprie processos de communication. E pueros/pueras bilingue monstra major sensitivitate communicative, in altere parolas un major capacitate pro establir communicationes interpersonal, un major sensitivitate pro leger messages verbal e nonverbal, e un grande capacitate pro identificar le necessitates del gente con le qual illes sta a parlar.

Beneficios socio-cultural:

(1) Le pueros e pueras qui es exponite a programmas de immersion disveloppa attitudes positive verso altere culturas, plus frequente relationes multicultural, e major solidaritate in lor relation con lor proprie hereditage cultural.

(2) Studentes qui complete lor education secondari parlante plus que un lingua se trova con plus grande avantages como competitores in le economia mundial contomporanee.

Alicun recommendationes pro patres qui educa lor filios in ambientes bilingue:

(1) Ante toto, non se preoccupa y comencia tan tosto como possibile. Le cerebro de un puero pote tolerar le demanda de apprender duo linguas simultaneemente. Ben que un plus grande quantitate de tempore essera necesse de maniera que tu filio apprende duo linguas sin miscer los, eventualmente ambe linguas essera utilisate de maniera independente sin ulle confusion.

(2) Parla con su filio/filia con le lingua con le qual vos vos senti plus confortabile. De iste maniera vos assecurara un pronunciation clar e appropriate e producera le stimulation necesse pro disveloppar le memoria auditori de vostre filio/filia.

(3) Presevera, utilisa le secunde lingua durante omne le actitates del die. Si vostre filio/filia responde in su secunde lingua, continua a parlar a ille/illa in vostre lingua preferite, e incoragia vostre filio/filia a usar lo le major quantitate de vices possibile. Commenta sur le aspectos positive de parlar le secunde lingua–pro exemplo, le maniera como con su uso on pote communicar con altere membros del familia qui non parla le duo linguas.

(4) Ambe linguas debe esser inseniate simultaneemente. Iste methodo de inseniamento es plus efficace que illo de apprender un lingua primo e postea un secunde.

(5) Assecura que vostre filio/filia apprende a leger e scriber in ambe linguas.

Los niños adquieren un segundo idioma, o incluso un tercer idioma, aparentemente sin mucho esfuerzo. Hay muchos beneficios cognitivos asociados con el bilingüismo.

Beneficios cognitivos:

(1) Los niños bilingües son cognitivamente más fluidos. Ésto quiere decir que ellos pueden producir más de una respuesta cuando se les formula una pregunta.

(2) Muestran mayor flexibilidad en el pensamiento debido a que tienen acceso a más de una palabra para representar un objeto o una idea.

(3) Muestran una incrementada conciencia fonológica (la correspondencia entre sonido y símbolo), que es un componente crítico en el desarrollo de habilidades de alfabetización.

(4) Muestran una incrementada conciencia fonémica (la abilidad para manipular fonemas, sea por segmentación, mezcla, o cambio de fonemas individuales dentro de una palabra para crear una palabra nueva).

(5) Muestran conciencia linguística, es decir la habilidad para analyzar las relaciones existentes entre las palabras y sus significados.

(6) Muestran una incrementada habilidad para detectar dónde una palabra se inicia y dónde se termina.

(7) Cuando el niño/niña es expuesto de manera sostenida a un segundo idioma antes de cumplir los 13 años, la proficiencia de su lenguage expresivo y receptivo es similar a la de una persona nativa. Si el aprendizaje de una segunda lengua se inicia alrededor de los 13 años, el niño/niña tendrá menores probabilidades de convertirse en una persona bilingüe balanceada con la misma habilidad en ambas lenguas.

Beneficios comunicativos:

(1) Los niños/niñas bilingües muestran un incrementado deseo para comunicarse, menores niveles de ansiedad cuando se comunican y una elevada percepción de su competencia comunicativa.

(2) Muestran una elevada conciencia matalinguística, es decir una incrementada habilidad para reflexionar acerca de sus propios procesos de comunicación. Así mismo, niños/niñas bilingües muestran mayor sensibildad comunicativa, es decir una mayor habilidad para establecer comunicaciones interpersonales, una mayor sensibilidad para leer mensajes verbales y no-verbales, y gran capacidad para identificar las necesidades de la gente con quien están hablando.

Beneficios socio-culturales:

(1) Los niños y niñas que son expuestos a programas de inmersión desarrollan actitudes positivas hacia otras culturas, más frecuentes relaciones interculturales, y mayor solidez en su relación con su propia herencia cultural.

(2) Estudiantes que terminan la educación secundaria hablando más de un idioma se encuentran en gran ventaja como competidores en la economía mundial contemporánea.

Algunas recomendaciones para padres que crían a sus hijos en ambientes bilingües:

(1) Primero que nada, no se preocupe y empiece lo más pronto posible. El cerebro de un niño puede hacerse cargo de la demanda de aprender dos idiomas en simultáneo. Aunque tomará más tiempo que su hijo/hija utilice cada idioma por separado sin mezclarlos, eventualmente ambos idiomas serán utilizados de manera independiente sin confusión alguna.

(2) Hable con su hijo/hija con el idioma con el cual usted se sienta más cómodo/cómoda. De esta manera usted asegurará una pronunciación clara y apropiada y producirá la estimulación necesaria para desarrollar la memoria auditiva de su hijo/hija.

(3) Persevere, utilice el segundo idioma durante todas las actividades del día. Si su hijo/hija le responde en su segunda lengua, continúe hablándole en su lengua preferida, y anime a que su hijo/hija la utilice la mayor cantidad de veces posibles. Comente los aspectos positivos de hablar el segundo idioma–por ejemplo, la manera como con su uso uno puede comunicarse con otros miembros de la familia que no hablan los dos idiomas.

(4) Ambos idiomas tienen que ser enseñados al mismo tiempo. Este método de enseñanza es más eficiente que el de aprender un idioma primero y luego un segundo.

(5) Asegúrese que su hijo/hija aprenda a leer y escribir en ambos idiomas.

Children acquire a second language, or even a third language, apparently without much effort. There are many cognitive benefits associated with bilingualism.

Cognitive Benefits:

(1) Bilingual children are cognitively more fluid. This means that they can come up with more than one answer when they are asked a question.

(2) They show greater flexibility in thinking because they have access to more than one word to represent an object or an idea.

(3) They show an increased phonological awareness (the sound-symbol correspondence), which is a critical component in developing literacy skills.

(4) They show increased phonemic awareness (the ability to manipulate phonemes, either by segmentation, blending, or changing individual phonemes within a word to create a new word).

(5) They show linguistic consciousness, in other words, the ability to analyze the relationships between words and their meanings.

(6) They show an increased ability to detect where a word begins and ends.

(7) When the boy/girl is steadily exposed to a second language before age thirteen, their language proficiency is similar to that of a native. If learning a second language begins around age thirteen, the boy/girl will be less likely to become a balanced bilingual with the same proficiency in both languages.

Communicative Benefits:

(1) Bilingual children show an increased desire to communicate, lower levels of anxiety when communicating, and a high perception of their communicative competence.

(2) They show a high metalinguistic awareness, in other words, an increased ability to reflect on their own communication processes. Likewise, boys/girls show greater sensitivity in communication, in other words, a greater ability to establish interpersonal communication, greater sensitivity in reading verbal and nonverbal messages, and greater ability to identify the needs of the people they are talking with.

Socio-Cultural Benefits:

(1) Children who are exposed to immersion programs develop positive attitudes towards other cultures, more frequent intercultural relations, and greater solidity in their relationship with their own cultural heritage.

(2) Students who complete secondary education speaking more than one language have great advantages as competitors in the contemporary global economy.

Some Recommendations for Parents who Raise their Children in Bilingual Environments:

(1) First of all, do not worry and start as soon as possible. The brain of a child can handle the demands of learning two languages simultaneously. Although it will take longer for your child to learn two languages without mixing them up, eventually both languages will be used independently without any confusion.

(2) Talk to your child in the language you feel more comfortable with. In this way you ensure a clear and proper pronunciation and will produce the necessary stimulation for developing your child’s auditory memory.

(3) Persevere, use the second language during all activities of the day. If your child responds in his second language, continue speaking in your preferred language, and encourage your child to use it as much as possible. Discuss the positive aspects of speaking the second language–for example, how with its use a person can communicate with family members who do not speak both languages.

(4) Both languages must be taught at the same time, this method of instruction is more efficient than learning one language first and then a second one.

(5) Make sure your child learns to read and write in both languages.

Le planta hydroelectric de Itapú nunc fuctiona post haber fallite e cortate le servicio electric a multe partes del Brasil e de Paraguay.

(Languages of this post: Interlingua, Catalan, Spanish, English)

Le major parte del Brasil esseva lassate sin luce a causa de un problema al central de Itapú. Le policia se trova in alerta maxime in le citates de Sao Paulo e Rio de Janeiro pro prevenir disordines e actos delictive.

Un grande tempestate disconnecteva le turbinas del planta hydroelectric le plus grande del mundo in operation. Le servicio de energia electric se ha restablite partialmente hodie in le alba in le regiones brasilian afficite per le fallimento causate per un problema que disactivava le planta hydroelectric binational de Itapú, secundo un reporto del autoritates.

Le fallimento affice total o partialmente nove statos del regiones sud-est, sud, nord-est, e le west central del regiones, secundo le Ministerio de Minas e Energia.

Quatro horas post que le problema comenciava, le energia jam ha retornate al majoritate del areas afficite, secundo diverse autoritates.

Nonobstante, in citates como Rio de Janeiro e Sao Paulo totevia il habeva grande zonas in le penumbra iste mercuridi ante le alba, durante que le energia jam habeva essite reestablite in le principal partes del pais.

Le fallimento, que se produceva pauco post le dece del nocte, affice le statos de Sao Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Espírito Santo, Paraná, Mato Grosso do Sul, e Goiás, assi como alicun citates de Mato Grosso e Pernambuco, e partes de Paraguay, que divide con le Brasil le energia de Itapú.

Secundo le autoritates, le fallimento esseva causate per un problema atmospheric in le sud del pais que ha afficite le lineas de transmission del systema de interconnexion national, lo que tunc ha disactivate le turbinas de Itapú, le planta hydroelectric le plus grande del mundo in operation.

“Questiones atmospheric e tormentas de grande intensitate pote haber contribuite a disconnectar le lineas de Itapú. In consequentia, per le systema interconnectite, altere lineas anque ha fallite”, diceva al reporteros le Ministro de Minas e Energia, Edison Lobao.

Lobao ha notate que le causas exacte del problema solmente se cognoscera post analysar le reportos technic.

Previemente le Operator National del Systema Electric indicava que, post que Itapú cassava de functionar, se produceva un cadita de 17.000 megawatts in le systema de interconexion national, que es le equivalente al consumption del statos de Sao Paulo, de 40 milliones de inhabitantes.

“Itapú cessava su operationes, tanto in le latere brasilian como in le paraguayan”, explicava le director del Agentia National de Energia Electric, Nelson Hubner, al commentar sur le magnitudo del cadita.

In Sao Paulo e Rio de Janeiro, le duo citates plus grande del pais, le autoritates local ha ponite le policia in un stato de alerta maxime e ha augmentate le vigilantia in le stratas pro prevenir disordines e crimines.

Le autoritates non ha reportate violentia o piliage durante le fallimento, ma illes ha reportate un augmento in accidentes de traffico in le grande citates e emergentias domestic a causa del falta de electricitate.

Le fallimento ha interrumpite le functionamento del metro de Sao Paulo, ubi il habeva problemas quando passageros debeva abandonar le stationes in le obscuritate.

Le interruption de luce anque ha afficite le duo aeroportos de Rio de Janeiro, le international Antonio Carlos Jobim e Santos Dumont, e in le major parte del pais il ha habite un collapso del lineas telephonic fixe e mobile.

La major part del Brasil es queda sense llum per un problema a la central d’Itaipú. La policia està en alerta màxima a les ciutats de Sao Paulo i Rio de Janeiro, per prevenir desordres i actes delictius.

Una gran tempesta va desconnectar les turbines de la planta hidroelèctrica més gran del món en operació. El servei d’energia elèctrica s’ha restablert parcialment avui a la matinada a les regions brasileres afectades per l’apagada causada per un problema que ha desactivat la planta hidroelèctrica binacional d’Itaipú, segons han informat les autoritats.

L’apagada afecta totalment o parcialment nou estats de les regions sud-est, sud, nord-est i centre-oest del Brasil, segons el Ministeri de Mines i Energia.

Quatre hores després d’haver començat el problema, l’energia ja havia tornat a la majoria de les àrees afectades, segons diverses autoritats.

No obstant, en ciutats com Rio de Janeiro i Sao Paulo encara hi havia grans zones a la penombra aquest dimecres a la matinada, mentre que l’energia ja havia estat restablerta en les principals zones del país.

L’apagada, que es va produir poc després de les deu de la nit, afecta els estats de Sao Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Espírito Santo, Paraná, Mato Grosso do Sul i Goiás, així com algunes ciutats de Mato Grosso i Pernambuco i a parts del Paraguai, que comparteix amb el Brasil l’energia d’Itaipú.

Segons les autoritats, la fallada va ser causada per un problema atmosfèric al sud del país que ha afectat les línies de transmissió del sistema d’interconnexió nacional, cosa que al seu torn ha desactivat les turbines d’Itaipú, la planta hidroelèctrica més gran del món en operació.

“Qüestions atmosfèriques i tempestats de gran intensita, poden haver contribuït a desconnectar les línies d’Itaipú. En conseqüència, pel sistema interconnectat, altres línies surten de funcionament”, va dir als periodistes el Ministre de Mines i Energia, Edison Lobao.

Lobao ha assenyalat que les causes exactes del problema només se sabran després d’analitzar els informes tècnics.

Prèviament, l’Operador Nacional del Sistema Elèctric va indicar que, al sortir de funcionament Itaipú, es va produir una caiguda de 17.000 megawatts en el sistema d’interconnexió nacional, que equivalen al consum de l’estat de Sao Paulo, de 40 milions d’habitants.

“Itaipú està parada, tant en el costat brasiler com en el paraguaià”, va explicar el director de l’Agència Nacional d’Energia Elèctrica, Nelson Hubner, al comentar la magnitud de la caiguda.

A Sao Paulo i Rio de Janeiro, les dues ciutats més grans del país, les autoritats locals han posat la policia en estat d’alerta màxima i han augmentat la vigilància als carrers per prevenir desordres o actes delictius.

Les autoritats no han informat de fets de violència o saquejos durant l’apagada, però sí que han registrat un augment dels accidents de trànsit a les grans ciutats i emergències domèstiques per la falta d’electricitat.

La fallada ha interromput el funcionament del metro de Sao Paulo, on hi havia problemes quan passatgers van haver d’abandonar les estacions en la foscor.

El tall de llum també ha afectat els dos aeroports de Rio de Janeiro, l’internacional Antonio Carlos Jobim i el Santos Dumont, i a la major part del país hi ha hagut un col.lapse de les línies telefòniques fixes i mòbils.

La mayor parte de Brasil se queda sin luz por un problema en la central de Itaipú. La policía está en alerta máxima en las ciudades de Sao Paulo y Río de Janeiro, para prevenir desórdenes y actos delictivos.

Una gran tormenta desconectó las turbinas de la planta hidroeléctrica más grande del mundo en operación. El servicio de energía eléctrica se ha restablecido parcialmente hoy en la madrugada en las regiones brasileñas afectadas por el apagón causada por un problema que ha desactivado la planta hidroeléctrica binacional de Itaipú, según han informado las autoridades.

El apagón afecta total o parcialmente nueve estados de las regions, según el Ministerio de Minas y Energía.

Cuatro horas después de haber comenzado el problema, la energía ya había vuelto a la mayoría de las áreas afectadas, según diversas autoridades.

Sin embargo, en ciudades como Río de Janeiro y Sao Paulo aún había grandes zonas en la penumbra este miércoles en la madrugada, mientras que la energía ya había sido restablecida en las principales partes del país.

El apagón, que se produjo poco después de las diez de la noche, afecta a los estados de Sao Paulo, Río de Janeiro, Minas Gerais, Espírito Santo, Paraná, Mato Grosso do Sul y Goiás, así como algunas ciudades de Mato Grosso y Pernambuco y partes de Paraguay, que comparte con Brasil la energía de Itaipú.

Según las autoridades, el fallo fue causado por un problema atmosférico en el sur del país que ha afectado las líneas de transmisión del sistema de interconexión nacional, lo que a su vez ha desactivado las turbinas de Itaipú, la planta hidroeléctrica más grande del mundo en operación.

“Cuestiones atmosféricas y tormentas de gran intensidad, pueden haber contribuido a desconectar las líneas de Itaipú. En consecuencia, por el sistema interconectado, otras líneas salen de funcionamiento”, dijo a los periodistas el Ministro de Minas y Energía, Edison Lobao.

Lobao ha señalado que las causas exactas del problema sólo se conocerán tras analizar los informes técnicos.

Previamente, el Operador Nacional del Sistema Eléctrico indicó que, al salir de funcionamiento Itaipú, se produjo una caída de 17.000 megavatios en el sistema de interconexión nacional, que equivalen al consumo del estado de Sao Paulo, de 40 millones de habitantes.

“Itaipú está parada, tanto en el lado brasileño como en el paraguayo”, explicó el director de la Agencia Nacional de Energía Eléctrica, Nelson Hubner, al comentar sobre la magnitud de la caída.

En Sao Paulo y Río de Janeiro, las dos ciudades más grandes del país, las autoridades locales han puesto la policía en estado de alerta máxima y han aumentado la vigilancia en las calles para prevenir desórdenes o actos delictivos.

Las autoridades no han informado de hechos de violencia o saqueos durante el apagón, pero sí han registrado un aumento de los accidentes de tránsico en las grandes ciudades y emergencias domésticas por la falta de electricidad.

El fallo ha interrumpido el funcionamiento del metro de Sao Paulo, donde había problemas cuando pasajeros tuvieron que abandonar las estaciones en la oscuridad.

El corte de luz también ha afectado a los dos aeropuertos de Río de Janeiro, el internacional Antonio Carlos Jobim y Santos Dumont, y en la mayor parte del país ha habido un colapso de las líneas telefónicas fijas y móviles.

Most of Brazil was left without power because of a problem in the Itaipu electrical plant. Police are on high alert in the cities of Sao Paulo and Rio de Janeiro to prevent crimes and disturbances.

A big storm has disconnected the turbines of the world’s largest hydropower plant in operation. Electricity service was restored partially at dawn today in Brazilian regions affected by the blackout caused by a problem that had deactivated the Itaipu binational hydroelectric plant, as reported by the authorities.

The total or partial blackout is affecting nine states of the region in southeast, south, east and west-central Brazil, according to the Ministry of Mines and Energy.

Four hours after the problem started, power had returned to most affected areas, according to various authorities.

However, in cities like Rio de Janeiro and Sao Paulo there still were large areas in the dark before dawn Wednesday, while power had been restored in the principal areas of the country.

The blackout, which occurred shortly after ten in the evening, affected the states of Sao Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Espirito Santo, Parana, Mato Grosso do Sul and Goiás, as well as some cities in Mato Grosso and Pernambuco and parts of Paraguay, which shares with Brazil the energy from Itaipu.

According to authorities, the failure was caused by an atmospheric problem in the south of the country that has affected the transmission lines of the national interconnection system, which in turn has disabled the turbines at Itaipu, the world’s largest hydroelectric plant in operation.

“Weather conditions and severe storms may have contributed to disconnecting the lines of Itaipu. Accordingly, in the interconnected system, other lines also failed,” the minister of Mines and Energy, Edison Lobao told reporters.

Lobao noted that the exact causes of the problem will be known only after analyzing the technical reports.

Earlier, the National Electricity System Operator said that once Itapú failed, there was a drop of 17,000 megawatts in the national interconnection system, which equals the consumption of the entire state of Sao Paulo, with forty million people.

“Itaipu is not working on both the Brazilian and the Paraguayan side,” said the director of the National Electric Energy Agency, Nelson Hubner, as he commented on the magnitude of the failure.

In Sao Paulo and Rio de Janeiro, the two largest cities in the country, local authorities have put the police on a high state of alert and have increased surveillance of the streets to prevent disturbances and criminal acts.

The authorities have reported no violence or looting during the blackout, but have seen an increase in traffic accidents in big cities and domestic emergencies caused by the lack of electricity.

The failure has disrupted the functioning of the Sao Paulo subway, where there were problems when passengers had to leave the stations in the dark.

The outage also affected the two airports of Rio de Janeiro, Antonio Carlos Jobim international and Santos Dumont, and in most of the country there has been a collapse of land lines and cell phones.

NASA annuncia le discoperimento de grande quantitates de aqua sur le luna.

(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)

NASA annunciava venerdi que illo ha discoperite grande quantitates de aqua sur le luna durante experimentos realisate le mense passate. Pro trovar ille aqua, NASA lanceava un rocchetta con un sonda que cadeva in un cratere presso le polo sud lunar.

Scientistas de NASA diceva que le instrumentos del sonda detegeva le aqua in un columna de detritos create post le collisiones.

“Si, nos trovava aqua. E nos non trovava un pauco. Nos trovava un quantitate significante”, diceva Anthony Colaprete, le principal responsabile pro le experimento in le Centro Ames de Investigation in California.

Le impactos levava presso 90 litros de aqua, estimava Colaprete, qui accentuava que “iste es un resultato initial”.

Le identification de aqua sur le luna es importante pro rationes scientific, e le presentia de iste ressource anque pote esser importante pro viages al luna per esseres human in le futuro e pro le eventual establimento de colonias lunar.

Nasa anuncia descoberta de grande quantidade de água na Lua.

A Nasa (agência espacial americana) anunciou nesta sexta-feira que descobriu grande quantidade de água na Lua durante experimentos realizados no mês passado. Para encontrar essa água, a Nasa lançou um foguete com uma sonda que caiu em uma cratera perto do pólo sul lunar.

Os cientistas da Nasa disseram que os instrumentos da sonda detectaram a água em uma coluna de detritos criada após as colisões.

“Sim, nós encontramos água. E nós não encontramos um pouquinho. Nós encontramos uma quantidade significativa”, disse Anthony Colaprete, o principal responsável pelo experimento no Centro Ames de Investigação, em Califórnia.

Os impactos levantaram cerca de 90 litros de água, estimou Colaprete, ressaltando que “este é um resultado inicial”.

A identificação de água na Lua é importante por razões científicas, e a presença de este recurso também pode ser importante para futuras viagens por seres humanos à Lua e para o eventual estabelecimento de colônias lunar.

NASA announces discovery of large amounts of water on the moon.

NASA announced on Friday that it has found large amounts of water on the moon during last month’s experiments. To find this water, NASA launched a rocket with a probe that fell into a crater near the lunar south pole.

Scientists from NASA said that the instruments of the probe have detected water in a column of debris created after the collisions.

“Yes, we found water. And we did not find a little bit. We found a significant amount,” said Anthony Colaprete, the head of the experiment in Nasa’s Ames Research Center, in California.

The impact lifted about 90 liters of water, Colprete estimated, stressing that “this is an initial result.”

The identification of water on the moon is important for scientific reasons, and the presence of this resource could also be important for future travel by humans to the moon and for the eventual establishment of lunar colonies.

« Older entries