Le edificio le plus alte del mundo se ha claudite temporaneemente.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, French, Italian, English)

Le Burj Khalifa in Dubai, le edificio le plus alte del mundo, se ha claudite un mense post aperir se.

On dice que problemas electric es parte del causa pro clauder le edificio. Il pare possibile que iste problemas ha causate difficultates con le dozenas de ascensores del edificio.

Le edificio se ha claudite durante que Dubai sta a confrontar problemas economic e sta a luctar pro rehabilitar su reputation mundial como un pais moderne multo advantiate.

Dubai sperava que le Burj Khalifa, cuje construction costava US$1,5 billion, esserea un attraction importante pro touristas. In septimanas recente, milles de touristas ha pagate $27,00 pro billetes pro vider desde su puncto le plus alte le area que circumfere le edificio.

“Le clausura del edificio me disappuncta multissimo”, diceva Wayne Boyes, un toruista de Manchester in Anglaterra. “Io veniva hic solmente a causa de iste edificio, e io non ha le tempore pro remaner hic un periodo de septimanas usque illo se aperi de novo.”

El edificio más alto del mundo se ha cerrado temporalmente.

El Khalifa Burj en Dubai, el edificio más alto del mundo, se ha cerrado un mes después de su apertura.

Se dice que el edificio fue cerrado debido en parte a problemas eléctricos. Es posible que estos problemas han causado dificultades con las decenas de ascensores en el edificio.

El edificio ha sido cerrado durante que Dubai se enfrenta a problemas económicos y está luchando para restablecer su reputación mundial como un país moderno y muy avanzado.

Dubai esperaba que el Burj Khalifa, cuya construcción costó US$1.5 mil millones, sería un importante atractivo para touristas. En las últimas semanas, miles de turistas han pagado a $27,00 para ver desde su punto más alto la zona alrededor del edificio.

“El cierre del edificio me ha decepcionado mucho”, dijo Wayne Boyes, un turista de Manchester en Inglaterra. “Vine aquí sólo a causa de este edificio, y no tengo el tiempo para quedarme aquí un periodo de semanas hasta que se abra el edificio de nuevo.”


O edifício mais alto do mundo está temporariamente fechada.

El Khalifa Burj Dubai, o edifício mais alto do mundo, fechou um mês após sua abertura.

Diz-se que o edifício foi fechado em parte devido em parte a problemas elétricos. É possível que esses problemas têm causado dificuldades com as dezenas de elevadores no edifício.

O edifício foi fechado durante que o Dubai enfrenta problemas financeiros e está lutando para restabelecer a sua reputação mundial como um país moderno e muito avançado.

Dubai esperava que o Burj Khalifa, cuja construção custou US $1,5 bilhões, seria uma importante atração para os turistas. Nas últimas semanas, milhares de turistas pagaram $27,00 para ver da sua parte mais a área que circunda o prédio.

“O fechamento do prédio me decepcionou muito”, disse Wayne Boyes, um turista de Manchester, na Inglaterra. “Eu vim aqui só por causa deste edifício e não tenho tempo para ficar aqui por um período de semanas até que ela abra novemente.”

Le plus haut édifice du monde a été fermé temporairement.

El Khalifa Burj Dubai, le bâtiment le plus haut du monde, a été fermé un mois après son ouverture.

On dit que des problèmes électriques sont en partie la raison que le bâtiment a été fermé. Il est possible que ces problèmes ont causé des difficultés avec les dizaines d’ascenseurs dans l’immeuble.

Le bâtiment a été fermé pendant que Dubaï face à des problèmes financiers et a du mal à rétablir sa réputation mondiale comme un pays moderne et très avancé.

Dubaï a espéré que le Burj Khalifa, dont la construction a coûté 1,5 milliards de dollars, serait une attraction touristique importante. Ces dernières semaines, des milliers de touristes ont payé $27,00 pour des billets pour voir à partir de son point le plus élevé du bâtiment la zone qui l’entoure.

“La fermeture de l’immeuble m’a beaucoup déçu”, a déclaré Wayne Boyes, un touriste de Manchester en Angleterre. “Je suis venu ici seulement à cause de ce bâtiment, et je n’ai pas le temps de rester ici pour une période de quelques semaines jusqu’à ce qu’elle s’ouvre de nouveau”.

L’edificio più alto del mondo è stato chiuso temporaneamente.

El Khalifa Burj Dubai, l’edificio più alto del mondo, è stato chiuso un mese dopo la sua apertura.

Si dice che problemi elettrici sono in parte il motivo per cui l’edificio è stato chiuso. È possibile che questi problemi hanno causato difficoltà con decine di ascensori nell’edificio.

El Khalifa Burj Dubai è stato chiuso mentre Dubai si confronta con dei problemi economici e sta lottando per riabilitare la sua reputazione mondiale come un paese molto moderne ed avanzate.

Dubai sperava che questo edificio, la cui costruzione ha costato 1,5 miliardi di dollari, sarebbe una grande attrazione per i turisti. Nelle ultime settimane, migliaia di turisti hanno pagato $27,00 per biglietti per vedere dal suo punto più alto la zona che circonda l’edificio.

“La chiusura del edificio mi ha deluso molto”, ha detto Wayne Boyes, un turista di Manchester in Inghilterra. “Sono venuto qui solo a causa di questo edificio, e non mi piace darmi il tempo di stare qui per un periodo di settimane fino a che si apre di nuovo.”

The tallest building in the world has been temporarily closed.

The Burj Khalifa in Dubai, the highest building in the world, has closed a month after its opening.

Electrical problems are said to be part of the reason that the building has been closed. It seems possible that these problems have caused difficulties with the dozens of elevators in the building.

The building has been closed as Dubai confronts economic problems and is fighting to rehabilitate its world reputation as a very advanced modern country.

Dubai hoped that the Burj Khalifa, whose construction cost $1.5 billion, would be an important attraction for tourists. In recent weeks, thousands of tourists have paid $27.00 for tickets to see from its highest point the area that surrounds the building.

“The closing of the building has disappointed me a great deal,” said Wayne Boyes, a tourist from Manchester in England. “I came here only because of this building, and I don’t have the time to stay her for a period of weeks until it opens up once again.”

Dragon Naturally Speaking

Io ha vidite in YouTube demonstrationes in anglese e espaniol de “Dragon Naturally Speaking”, que permitte le conversion de texto parlate a su forma scribite de un maniera rapidissime. Illo anque permitte le controlo del logiciel del computator.

Mesmo personas qui parla assatis rapidemente pote dictar textos a Dragon, que los converte a su forma scribite quasi sin errores.

Usque nunc io non ha trovate demonstrationes de Dragon in altere linguas.

Soldato gay lucta contra su discarga post 18 annos como soldato in le Statos Unite.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)

Un decorate pilota de combate del Fortia Aeree del Statos Unite desde ante 18 annos sta a luctar contra su demission possibile a causa de esser homosexual.

Victor Fehrenbach esseva transferite a postos foras del pais cinque vices e participava in septe grande operationes de combate, ma in maio, 2008, un fonte informava le fortias armate que le piloto esseva gay.

Durante omne su tempore in le armea, Victor Fehrenbach sequeva le politica militar statounitese cognoscite como “Don’t ask, don’t tell” (Non demanda, non dice).

“Io ha sequite le normas, io manteneva mi vita private multo private–includente de mi familia”, diceva Fehrenbach. “Omne isto terminava quando io esseva exponite per un tertie persona.”

In septembre, 2008, Fehrenbach recipeva un littera official dicente que ille esserea expellite del armea a causa de esser gay.

In solmente duo annos le locotenente colonello essera eligibile pro retirar se; e si ille es dimittite, ille non essera eligibile pro su pension.

Le politica official de “non demanda non dice” esseva approbate per le Congresso in 1993 e provide que le participation in actos homosexual–mesmo si un persona non lo dice a ulle altere persona–es sufficiente pro su separation fortiate del fortias armate.

In ille epocha, le politica esseva un compromisso inter le presidente Bill Clinton, qui voleva terminar le prohibition contra homosexuales in le armea, y le Congresso e le militares, qui timeva que le fin del prohibition esserea prejudicial.

Durante su campania electoral, le Presidente Barack Obama promitteva terminar iste prohibition in le fortias armate. Fehrenbach ha habite le opportunitate de reunir se con ille e demandar su adjuta.

“Io diceva a ille que io habeva besonio de su adjuta. Ille me reguardava e diceva: ‘Nos va a resolver iste problema’”.

In su discurso sur le Stato del Union, Obama mentionava iste problema, e iste septimana, ante le commission del Senato que sta a analysar le thema, le chef del fortias aramate, le admiral Mike Mullen, diceva que permitter que le homosexuales serve in le armea es “le cosa correcte que facer”.

Ille diceva que il habera alicun difficultates practic, ma le Armea poterea adaptar se.

Le debatto sur le presentia de homosexuales in le armea anque sta a calentar se in le Brasil.

Iste septimana, le general Raymundo Nonato de Cerqueira Filho diceva que ille non considera que le homosexualitate es compatibile con le travalio in le armea, ma su parolas ha generate criticas.

Le ministro de defensa, Nelson Jobim, diceva que le question del presentia de homosexuales in le armea sta a esser discutite per le governamento brasilian.

Soldado gay lucha contra su descarga después de 18 años como soldado en los Estados Unidos.

Un piloto de combate decorado de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos desde hace 18 años está luchando contra su renuncia por ser homosexual.

Víctor Fehrenbach fue trasladado a puestos fuera del país en cinco ocasiones y participó en siete grandes operaciones de combate, pero en mayo de 2008 una fuente informó a las fuerzas armadas que el piloto es gay.

A lo largo de su tiempo en el ejército, Víctor Fehrenbach seguió la política militar norteamericana conocida como “Don’t ask, don’t tell” (no preguntes, no digas).

“He seguido las normas, mantuve mi vida privada muy privada–incluso de mi familia”, dijo Fehrenbach. “Todo esto terminó cuando fui expuesto por una tercera persona.”

En septiembre de 2008, Fehrenbach recibió una carta oficial diciendo que sería expulsado del ejército por ser gay.

En solamente dos años el teniente coronel sera elegibile para retirarse, y si es despedido no será elegible para la jubilación.

La política oficial de no preguntes, no digas fue aprobada por el Congreso en 1993 y prevé que la participación en actos homosexuales–incluso si la persona en cuestión no diga nada a nadie–es suficiente para la separación forzada de las fuerzas armadas.

En esa época, la política fue el compromiso alcanzado por el entonces presidente Bill Clinton, que quería poner fin a la prohibición de los homosexuales en el ejército, y el Congreso y los militares, que temían que el fin de la prohibición sería perjudicial.

Durante su campaña electoral, el Presidente Barack Obama prometió poner fin a esta prohibición en las fuerzas armadas. Fehrenbach ha tenido la oportunidad de reunirse con él y pedir su ayuda.

“Yo le dije que necesitaba su ayuda. Me miró y dijo: ‘Vamos a resolver este problema’”.

En su discurso sobre el Estado de la Unión, Obama mencionó este problema, y esta semana, ante la comisión del Senado que está analizando el tema, el jefe de las fuerzas armadas, el Almirante Mike Mullen, dijo que permitir que los homosexuales sirven en el ejército es “la cosa correcta que hacer”.

Dijo que habrá algunas dificultades prácticas, pero el Ejército podría adaptarse.

El debate sobre la presencia de homosexuales en el ejército también se está calentando en Brasil.

Esta semana, el general Raymundo Nonato de Cerqueira Filho dijo que no considera la homosexualidad compatible con el trabajo en el ejército, pero sus palabras han generado críticas.

El ministro de Defensa, Nelson Jobim, dijo que la cuestión de la presencia de homosexuales en el ejército está siendo discutido por el gobierno brasileño.

Soldado gay luta contra exoneração após 18 anos como militar nos Estados Unidos.

Um condecorado piloto de combate da Força Aérea dos Estados Unidos há 18 anos está lutando contra sua demissão possível por ser homossexual.

Victor Fehrenbach foi transferido para postos fora do país cinco vezes e participou de sete grandes operações de combate, mas em maio de 2008 uma fonte denunciou às Forças Armadas que o piloto é gay.

Durante todo o tempo nas Forças Armadas, Victor Fehrenbach obedeceu à política militar americana conhecida como don’t ask, don’t tell (“Não pergunte, não conte”).

“Eu segui as regras, mantive minha vida privada muito privada–até da minha família”, conta Fehrenbach. “Tudo isso chegou ao fim quando fui exposto por uma terceira pessoa.”

Em setembro de 2008, Fehrenbach recebeu uma carta oficial dizendo que ele seria demitido das Forças Armadas por ser gay.

Faltam apenas dois anos para o tenente-coronel se aposentar e, se ele for dispensado, perderá o direito à aposentadoria.

A política oficial “Don’t ask, don’t tell” foi aprovada pelo Congresso em 1993 e prevê que a participação em atos homossexuais–mesmo que a pessoa envolvida não conte a ninguém–é suficiente para a separação forçada das Forças Armadas.

Na época, a política foi o meio termo encontrado pelo então presidente Bill Clinton, que queria acabar com a proibição a gays no exército, e o Congresso e a cúpula militar, que temiam que o fim da proibição seria prejudicial.

Durante sua campanha eleitoral, o presidente Barack Obama prometeu acabar com esta proibição nas Forças Armadas. Fehrenbach teve a chance de encontrá-lo e pedir sua ajuda.

“Disse a ele que precisava de sua ajuda. Ele me olhou nos olhos e respondeu: ‘Vamos resolver essa questão’.”

Em seu discurso sobre o Estado da União, Obama mencionou este problema, e nesta semana, diante do comitê do Senado que analisa a questão, o comandante das forças armadas Almirante Mike Mullen disse que permitir aos gays servirem ao exército é “a coisa certa a se fazer”.

Segundo ele, haverá algumas dificuldades práticas, mas o exército poderia se adaptar.

O debate sobre a presença de gays nas Forças Armadas também está esquentando no Brasil.

Nesta semana, o general Raymundo Nonato de Cerqueira Filho disse que não considera a homossexualidade compatível com o trabalho nas Forças Armadas, mas suas declarações geraram críticas.

O ministro da Defesa, Nelson Jobim, afirmou que a questão sobre a presença de gays nas Forças Armadas está sendo debatida pelo governo brasileiro.

Gay soldier fights discharge after eighteen years in the U.S. military.

A decorated fighter pilot of the Air Force of the United States for eighteen years is fighting his possible discharge because he is homosexual.

Victor Fehrenbach was transferred to posts outside the country five times and participated in seven major combat operations, but in May, 2008, a source reported that the armed forces lieutenant colonel is gay.

Throughout his time in the military, Victor Fehrenbach followed the American military policy known as don’t ask, don’t tell.

“I have followed the rules, kept my private life very private–even from my family,” Feuerbach says. “All this ended when I was exposed by a third person.”

In September, 2008, Fehrenbach received an official letter saying that he would be fired from the military for being gay.

There are only two years for the lieutenant colonel to retire; and if he is fired, he will be ineligible for retirement.

The official policy of don’t ask, don’t tell was passed by Congress in 1993 and provides that participation in homosexual acts–even if the person involved did not tell anyone–are grounds for a forceful separation from the Armed Forces.

At the time, the policy was the result of a compromise between the then president Bill Clinton, who wanted to end the ban on gays in the military, and Congress and the military, who feared the ban would be harmful.

During his election campaign, President Barack Obama promised to end the ban in the military. Fehrenbach had a chance to meet him and ask for his help.

“I told him I needed his help. He looked at me and said, ‘We are going to take care of this question.’”

In his speech on the State of the Union, Obama mentioned this problem, and this week, before the Senate committee that is looking at the issue, the army chief of staff Admiral Mike Mullen said that allowing gays to serve in the army is “the right thing to do.”

He said there will be some practical difficulties, but the Army can adapt.

The debate over the presence of gays in the military also is heating up in Brazil.

This week, Gen. Raymundo Nonato de Cerqueira Filho said he does not consider homosexuality compatible with the work in the military, but his statements led to criticism.

Defense Minister Nelson Jobim said that the question of the presence of gays in the military is being discussed by the Brazilian government.

Facebook como un possibile ambiente de travalio individual e collective

Il me pare que le amicos que io ha attrahite in Facebook pote formar le nucleo de un gruppo o de un serio de gruppos de travalio collective pro expander le collection de textos de “Interlingua multilingue” pro producer nove ressources pedagogic pro interlingua e su linguas fonte.

Omes pote copiar e rediger novemente le grande numero de ressources de “Interlingua multilingue” pro producer, pro exemplo, nove presentationes multilingue de interlingua e su linguas fonte.

Io, pro exemplo, ha usate Microsoft Word pro producer un serie de documentos assatis grande con versiones in interlingua, espaniol, e portugese usante un formato tricolumnar que facilita grandemente le presentation de omne le versiones de iste linguas.

Omne mi amicos de Facebook pote facer cosas simile, addente nove versiones de iste textos in nove linguas, pro exemplo le differente linguas germanic.

In le production del textos de “Interlingua multilingue” io ha activemente usate le traductor de Google pro rediger mi traductiones. Generalmente, io comencia con un texto in un lingua fonte de interlingua, lo simplifica un pauco pro facilitar su processamento per le traductor de Google durante que io produce un version in anglese.

Io tunc lo traduce a un altere lingua romanic usante le traductor de Google. Durante que io face isto, io redige le versiones original in, que nos dice, espaniol e anglese ante producer un tertie version, possibilemente in portugese.

Post facer isto, io finalmente produce mi version in interlingua. (A vices io usa iste methodo pro producer textos in omne le linguas fonte de interlingua.)

Le traductor de Google es limitate, ma si on cultiva le uso de un stilo e un vocabulario assatis simple, on pote producer textos assatis sophisticate e facile a leger. Textos de iste tipo es multo utile in un ambiente de communication electronic.

Io vos invita omnes a continuar iste processo con o sin mi proprie participation personal. Vos pote usar le ressources textual de “Interlingua multilingue” pro iste projectos, e vos pote usar iste textos in nove projectos simile. E naturalmente vos pote generar nove textos vostre pro tal projectos.

Forsan eventualmente nos pote establir un wiki collective que servira como un “bibliotheca” de iste projectos pro le uso gratuite de studentes de interlingua e de su linguas fonte.

Harleigh Kyson Jr.

Gratias a mi nove amicos de Facebook.

Io vole exprimer mi gratias a mi nove amicos de Facebook. Io non sape tamen exactemente lo que io va a facer como membro de Facebook, ma me place que io ha attrahite un gruppo assatis solide de nove amicos.

Harleigh Kyson Jr.

Le possibilitates de trovar extraterrestres es major que unquam, dice un astronomo Britannic.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)

Le possibilitate de discoperir vita ultra le Terra es plus grande que unquam, dice Martin Rees, le astronomo e presidente del Royal Society, le academia national de scientias del Regno Unite.

Le Royal Society tosto patronara un conferentia con investigatores de omne le mundo pro discuter le possibilitates de trovar formas de vita extraterrestre.

Secundo Rees, qui in 1995 recipeva le titulo de Astronomo Regal, un discoperimento como iste poterea representar un puncto de inflexion pro le humanitate, modificante nostre vision de nos mesmes e nostre loco in le cosmos.

Scientistas de omne le mundo ha stato a analysar le signales desde le spatio in cerca del emission de undas de son producite per esseres intelligente foras del Terra, ma lo unico que illes ha trovate usque iste momento ha essite le captura de statico.

Pro Rees, nonobstante, le progresso technologic ha augmentate considerabilemente le possibilitate de trovar vita in planetas foras de nostre systema solar.

“Le technologia ha advantiate tanto que per le prime vice nos pote realmente haber le sperantia realistic de deteger planetas non plus grande que le Terra que orbita altere stellas”, dice Rees. “Nos potera saper si illos ha continentes e oceanos e discoperir que tipo de atmosphera illos ha. In despecto de que iste es un passo distante de discoperir si il ha vita in ille planetas, totevia illo representa enorme progresso si nos pote recuperar un specie de imagine de un altere planeta simile al Terra que orbita un altere stella.”

Ille diceva que le invio al spatio de telescopios capace de deteger planetas como le Terra que orbita stellas distante nunc nos permitte concentrar nostre effortios pro localisar los. “Si nos trova vita”, dice Rees, “includente le forma le plus simple del vita in altere locos, isto esserea clarmente un del plus grande discoperimentos del seculo 21.”

“Io dubita que il ha vita in ille regiones e formas de intelligentia que nos non pote imaginar”, diceva Rees. “Ma il es possibile que nos trovara formas de vita que es plus intelligente que nos, como nos es plus intelligente que le champanzes.”

Las posibilidades de encontrar extraterrestres es mayor que nunca, dice un astrónomo británico.

La posibilidad de descubrir vida más allá de la Tierra es mayor que nunca, dice Martin Rees, el astrónomo y presidente de la Royal Society, la academia nacional de ciencias del Reino Unido.

La Royal Society pronto estará patrocinando una conferencia con investigadores de todo el mundo para discutir las posibilidades de encontrar formas de vida extraterrestre.

Según Rees, quien en 1995 recibió el título de Astrónomo Real, un hallazgo como éste podría representar un punto de inflexión para la humanidad, modificando nuestra visión de nosotros mismos y nuestro lugar en el cosmos.

Científicos de todo el mundo han estado analizando las señales desde el espacio en busca de la emisión de ondas de sonido producidas por seres inteligentes fuera de la Tierra, pero lo único que lograron hasta el momento fue la captura de estático.

Para Rees, sin embargo, el progreso tecnológico ha aumentado más que nunca la posibilidad de que la búsqueda resulte fructífera.

“La tecnología ha avanzado tanto que por la primera vez nosotros realmente podemos tener una esperanza realista de detectar planetas más grandes que la Tierra en órbita alrededor de otras estrellas”, dice Rees. “Podremos saber si tienen continentes y océanos y descubrir el tipo de atmósfera que tienen. A pesar de que éste es un paso lejos de descubrir si hay vida en esos planetas, todavía representa enorme progreso si podemos recuperar una especie de imagen de otro planeta semejante a la Tierra que orbita otra estrella.”

Dijo que el envío al espacio de telescopios capaces de detectar planetas como la Tierra en las cercanías de estrellas distantes ahora nos permite concentrar nuestros esfuerzos para localizarlos. “Si encontráramos vida”, dice Rees, “incluso la forma más simple de la vida en otros lugares, éste sería claramente uno de los mayores descubrimientos del siglo 21”.

“Dudo que haya vida ahí fuera y inteligencia en formas que no podemos imaginar”, dijo Rees. “Pero es posible que encontraremos formas de vida que están más avanzadas que nosotros, como somos más inteligentes que los chimpancés.”

As possibilidades de encontrar extraterrestres é maior do que nunca, diz um astrônomo britânico.

As possibilidades de se descobrir vida fora da Terra são maiores do que nunca, segundo afirma Martin Rees, o principal astrônomo britânico e presidente da Royal Society, a academia de ciências da Grã-Bretanha.

A Royal Society, em breve estará patrocinando uma conferência com pesquisadores de todo o mundo para discutir as possibilidades de encontrar formas de vida extraterrestre.

Segundo Rees, que em 1995 foi agraciado com o título de Astrônomo Real, uma descoberta como essa poderia representar um momento de mudança para a humanidade, alterando nossa visão de nós mesmos e de nosso lugar no cosmos.

Cientistas de todo mundo vêm analisando sinais do espaço em busca de emissões de ondas sonoras feitas por seres inteligentes fora da Terra, mas tudo o que conseguiram captar até hoje foi estática.

Para Rees, no entanto, o progresso tecnológico aumentou consideravelmente as possibilidades de encontrar vida em planetas fora do nosso sistema solar.

“A tecnologia avançou tanto que pela primeira vez nós podemos realmente ter a esperança realista de detectar planetas não maiores do que a Terra orbitando outras estrelas”, diz Rees. “Poderemos saber se eles têm continentes e oceanos e descobrir que tipo de atmósfera têm. Apesar de ser um longo passo para sermos capazes de descobrir sobre qualquer forma de vida nesses planetas, é um progresso tremendo ser capaz de ter algum tipo de imagem de outro planeta, semelhante à Terra, orbitando outra estrela.”

Ele disse que o envio ao espaço de telescópios capazes de detectar planetas semelhantes à Terra no entorno de estrelas distantes agora torna possível concentrar mais tais esforços de busca. “Se encontrássemos vida’, diz Rees, “mesmo a forma mais simples de vida, em outros lugares, isso seria claramente uma das maiores descobertas do século 21.”

“Duvido que haja vida lá fora e inteligência de maneiras que não podemos imaginar”, disse Rees. “Mas é possível que podemos encontrar formas de vida que estão mais avançados do que nós, da mesma forma que nós somos mais inteligentes do que os chimpanzés.”

The possibilities of finding extraterrestrials are greater than ever, says a British astronomer.

The possibilities of discovering life beyond Earth are greater than ever, says Martin Rees, the chief astronomer and president of the Royal Society, the national academy of sciences of the United Kingdom.

The Royal Society will soon be sponsoring a conference with researchers from around the world to discuss the possibilities of finding extraterrestrial life forms.

According to Rees, who in 1995 was awarded the title of Royal Astronomer, a finding like this could represent a turning point for humanity, altering our view of ourselves and our place in the cosmos.

Scientists (from) around the world have been analyzing signals from space in search of sound-wave emissions made by intelligent beings outside the Earth, but all they have managed to catch so far has been static.

For Rees, however, technological progress has greatly increased the possibilities of finding life on planets outside our solar system.

“Technology has advanced so much that for the first time we can actually have a realistic hope of detecting planets no larger than the Earth orbiting other stars,” says Rees. “We will be able to know if they have continents and oceans and discover what kind of atmosphere they have. Even though this is a long step away from finding out about any life on these planets, it is tremendous progress to be able to have some sort of image from another planet similar to Earth orbiting another star.”

He said that sending into space space a telescope capable of detecting Earth-like planets in the vicinity of distant stars now makes it possible to concentrate such search efforts. “If we were to find life,” says Rees, “even the simplest form of life in other places, this would clearly be one of the greatest discoveries of the 21st century.”

Touristas es comburite in un attacco de acido in Hong Kong.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)

Nove touristas e un infante se trovava inter 30 personas qui resultava ferite in un attacco de acido in un strata con multe traffico in Hong Kong.

Plus que 100 personas esseva ferrite in attaccos simile desde decembro, 2008, quando bottilias de acido esseva jectate desde partes elevate de edificios in un zona de pedones.

Le ultime attacco esseva in un mercato nocturne de Temple Street in Yau Ma Tei, ubi esseva jectate duo bottilias. Un total de 30 personas suffreva injurias superficial e esseva attendite in un hospital local.

Le policia sta a investigar le caso, e le pumperos se trova in le scena, ma secundo le agentia de novas AFP, nemo esseva detenite.

Le decembro passate sex personas esseva ferrite quando un botillia de acido esseva jectate in un strata del zona de magazines de Causeway Bay, ubi un multitude celebrava le victoria del equipa de football de Hong Kong in Japon in le final del jocos de Asia Oriental.

Le policia de Hong Kong ha offerite un recompensa de 5,5 milliones de dollars de Hong Kong (US$191.000) pro informationes pertinente al attaccos.

Un rete de cameras installate in le tectos del edificios in Mong Kok, le loco de un del attaccos, non ha identificate ulle suspecto.

Turistas son quemados en un ataque de ácido en Hong Kong.

Nueve turistas y un niño estaban entre 30 personas que resultaron heridas en un ataque de ácido en una calle muy transitada en Hong Kong.

Más de 100 personas fueron heridas en ataques similares desde diciembre de 2008, cuando botellas de ácido fueron lanzadas desde lo alto de edificios en una zona peatonal.

El último ataque fue en un mercado nocturno de Temple Street en Yau Ma Tei, donde fueron arrojadas dos botellas. Un total de 30 personas sufrieron heridas leves y fueron atendidos en un hospital local.

La policía está investigando el caso y los bomberos estaban en la escena, pero según la agencia de noticias AFP, nadie fue detenido.

En diciembre pasado, seis personas resultaron heridas cuando una botella de ácido fue arrojada en una calle de la zona de tiendas de Causeway Bay, donde una multitud celebraba la victoria del equipo de fútbol de Hong Kong en Japón en la final de los Juegos de Asia Oriental.

La policía de Hong Kong han ofrecido una recompensa de 1,5 millones de dólares de Hong Kong (US$191.000) por informaciones pertinentes a los ataques.

Una red de cámaras instaladas en los tejados de los edificios en Mong Kok, el lugar de uno de los ataques, no ha identificado a ningún sospechoso.

Turistas são queimados em ataque com ácido em Hong Kong.

Nove turistas e uma criança estavam entre 30 pessoas feridas em um ataque com ácido em uma rua movimentada de Hong Kong.

Mais de 100 pessoas já foram feridas em ataques semelhantes desde dezembro de 2008, quando garrafas de ácido foram jogadas do alto de edifícios em uma zona de pedestres.

O último ataque foi em um mercado noturno de Temple Street, em Yau Ma Tei, quando duas garrafas foram jogadas. Um total de 30 pessoas sofreram ferimentos leves e foram tratadas em um hospital local.

A polícia está investigando o caso e bombeiros foram ao local, mas segundo a agência de notícias AFP, ninguém foi preso.

Em dezembro passado, seis pessoas ficaram feridas quando uma garrafa de ácido foi jogada em uma rua no distrito comercial de Causeway Bay, onde uma multidão comemorava a vitória do time de futebol de Hong Kong sobre o Japão na final dos Jogos do Leste Asiático.

A polícia de Hong Kong já ofereceu recompensa no valor de 1,5 milhões de dólares de Hong Kong (US$191.000) por informações relevantes sobre os ataques.

Uma rede de câmeras instalada nos telhados de edifícios em Mong Kok, o lugar de um dos ataques, não identificou nenhum suspeito.

Tourists are burned in an acid attack in Hong Kong.

Nine tourists and a child were among 30 people injured in an acid attack on a busy street in Hong Kong.

More than 100 people have been injured in similar attacks since December 2008, when bottles of acid were thrown from the top of buildings in a pedestrian zone.

The last attack was on a night market on Temple Street in Yau Ma Tei, where two bottles were thrown. Thirty people suffered minor injuries and were treated at a local hospital.

Police are investigating the case and firefighters were on the scene, but according to the news agency AFP, no one was arrested.

Last December, six people were injured when a bottle of acid was thrown on a street in the shopping district of Causeway Bay, where a crowd celebrating the victory of the football team from Hong Kong over Japan in the last of the East Asian Games.

The Hong Kong police have offered a reward worth 1.5 million Hong Kong dollars ($191,000) for relevant information about the attacks.

A network of cameras installed on the roofs of buildings in Mong Kok, the place of one of the attacks, has not identified any suspects.

Mi curso de conversation

Le curso de conversation in interlingua que io ha elaborate es disponibile in diverse fontes in le Rete.

Le version original que io publicava in le Rete es disponibile a [http://conversationininterlingua.blogspot.com].

Ma su melior version es illo adaptate per Erik Enfors e Bent Andersen e publicate in februario, 2005 a [http://www.interlingua.nu/elibros/Conversation_interlingua.pdf].

Erik Enfors e Bent Andersen corrigeva diverse errores typographic mie e meliorava su texto de diverse manieras. Si vos vole, vos es omnes invitate a facer le mesmo con omne le textos de “Interlingua multilingue”.

Harleigh Kyson Jr.

“Interlingua in interlingua”

“Interlingua in interlingua”, [http:/www.interlingua-in-interlingua.tripod.com], es un fonte de numerose articulos sur le scientias, le viages e tourismo, e le interlinguistica–omnes in interlingua. Vos anque trovara in iste publication un curso de 18 lectiones con multe textos pro lectura sur diverse themas como le ecologia e le historia del seculo XX.

Si vos comprende iste paragraphos, possiblemente vos volera leger rapidemente e le curso e le lecturas pro meliorar vostre comprehension passive de interlingua. E si vos vole developpar un cognoscimento active de interlingua pro scriber lo, vos potera studiar plus intensivemente le ressources de iste sito, que es un grande anthologia de textos semanticamente ric e facile a comprender.

Pat Robertson, Deo, e le seismo in Haiti

(Languages of this post: Interlingua, Catalan, Spanish, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

In medio del seismo que ha destruite un grande parte de Haiti, Pat Robertson, le ultragiose fundamentalista christian statounitese, ha dicite que con iste evento Deo ha punite le haitianos proque illes faceva un pacto con le diabolo in lor revolta contra le franceses. In iste disastro le cathedral de Port au Prince esseva damnificate e le archiepiscopo de Haiti esseva occidite. Usante iste mesme logica, on pote dicer que Deo odia le ecclesia Catholic como ille odia le haitianos e que ille ha condemnate le Papa al inferno.

En mig del terratrèmol que ha destruït una gran part d’Haití, Pat Robertson, l’atroç fonamentalista cristià nord-americà, va dir que amb aquest esdeveniment Déu ha castigat als haitians, ja que van fer un pacte amb el diable en la seva revolta contra els francesos. En aquest desastre la catedral de Puerto Príncipe va ser danyat i l’arquebisbe d’Haití va morir. Amb l’ús d’aquesta mateixa lògica, es pot dir que Déu odia a l’Església Catòlica com Ell odia els haitians i que Ell ha condemnat el Papa a l’infern.

En medio del terremoto que ha destruido una gran parte de Haití, Pat Robertson, el atroz fundamentalista cristiano estadounidense, ha dicho que con este evento Dios ha castigado a los haitianos, ya que hizieron un pacto con el diablo en su rebelión contra los franceses. En este desastre la catedral de Puerto Príncipe fue dañado y el arzobispo de Haití murió. Con el uso de esta misma lógica, se puede decir que Dios odia a la Iglesia Católica como Él odia a los haitianos y que Él ha condenado al Papa al infierno.

No medio do terremoto que destruíu gran parte do Haití, Pat Robertson, o ultrajante fundamentalista cristián americano, dixo que con este evento Deus ten castigado os haitianos porque eles fixeron un pacto co diaño na súa rebelión contra os franceses. Neste terremoto a catedral de Porto Príncipe foi case destruída e o arcebispo de Haití morreu. Usando esta mesma lóxica, pódese dicir dicir que Deus odia a Igrexa Católica como odia os haitianos e que El condenou o Papa para o Inferno.

No meio do terremoto que destruiu uma grande parte do Haiti, Pat Robertson, o ultrajante fundamentalista cristão americano, disse que com este evento Deus puniu os haitianos porque eles fizeram um pacto com o diabo em sua revolta contra os franceses. Neste desastre a catedral de Porto Príncipe catedral foi case destruída e o arcebispo do Haiti morreu. Usando essa mesma lógica, pode-se dizer que Deus odeia a Igreja Católica como Ele odeia os haitianos e que Ele condenou o papa para o inferno.

Au milieu d’un tremblement de terre qui détruit une grande partie d’Haïti, Pat Robertson, le scandaleux fondamentaliste chrétienne américaine, a déclaré que grâce à cette manifestation, Dieu a puni les Haïtiens parce qu’ils ont fait un pacte avec le diable dans leur révolte contre les Français. Dans ce désastre la cathédrale de Port-au-Prince a été endommagée et l’archevêque d’Haïti est mort. En utilisant cette même logique, on peut dire que Dieu hait l’Église catholique, comme Il déteste les Haïtiens et que Il a condamné le Pape à l’enfer.

Nel mezzo di un terremoto che distrusse gran parte di Haiti, Pat Robertson, il scandaloso fondamentalista cristiano americano, ha detto che con questo evento, Dio ha punito gli haitiani perché hanno fatto un patto con il diavolo nella sua rivolta contro i francesi. In questo disastro della cattedrale di Port-au-Prince è stato danneggiato e l’Arcivescovo di Haiti è morto. Usando questa stessa logica, possiamo dire che Dio odia la Chiesa cattolica, come Lui odia gli haitiani, e che Lui ha condannato il papa all’inferno.

In the midst of the earthquake that has destroyed a large part of Haiti, Pat Robertson, the outrageous American Christian fundamentalist, said that with this event God has punished the Haitians because they made a pact with the devil in their revolt against the French. In this earthquake the cathedral of Port au Prince was damaged and the archbishop of Haiti was killed. Using this same logic, a person can say that God hates the Catholic Church the way he hates the Haitians and that he has condemned the Pope to hell.

« Older entries