On pote apprender le linguas romanic como un gruppo per le projectos Eurorom 4 e “Sieben Siebe”.

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Portuguese, French, Italian, English)

Le projecto Eurom 4 es un methodo pro le studio simultanee del linguas espaniol, francese, italiano e portugese.

Le projecto esseva disveloppate durante un periodo de tres annos in le universitates de Lisbon, Salamanco, Romam e Aix-en-Provence (Francia).

Iste curso es destinate a adultos qui parla un lingua romanic e qui vole comprender un, duo, o tres linguas romanic sin complir un cognoscimento active de iste altere linguas.

Le universitates de Aachen e Frankfurt in Germania ha disveloppate un altere simile projecto (Die Sieben Siebe), que include omne le linguas romanic.

El proyecto Eurom 4 es un método para la estudio simultáneo de las lenguas español, francés, italiano y portugués.

El proyecto fue desarrollado durante un period de tres años en las universidades de Lisboa, Salamanca, Roma y Aix-en-Provence (Francia).

Este curso está dirigido a adultos que hablan una lengua romance y que desean entender una, dos o tres lenguas romances sin lograr un conocimiento activo de estos otros idiomas.

Las universidades de Aachen y Frankfurt en Alemania, han desarrollado otro proyecto similar (Die Sieben Siebe), que incluye todas las lenguas romances.

El projecte Eurom 4 és un mètode per a la estudi simultani de les llengües espanyol, francès, italià i portuguès.

El projecte va ser desenvolupat durant un període de tres anys a les universitats de Lisboa, Salamanca, Roma i Aix-en-Provence (França).

Aquest curs està dirigit a adults que parlen una llengua romanç i que volen entendre una, dues o tres llengües romàniques sense aconseguir un coneixement actiu d’aquests altres idiomes.

Les universitats de Aachen i Frankfurt a Alemanya han desenvolupat un altre projecte similar (Die Sieben Siebe), que inclou totes les llengües romàniques.

O projeto Eurom 4 é um método para o estudo simultâneo das línguas Espanhol, Francês, Italiano e Português.

O projeto foi desenvolvido ao longo de um período de três anos na Universidade de Lisboa, Salamanca, Roma e Aix-en-Provence (França).

Este curso é destinado a adultos que falam uma língua românica e que desejam entender um, dois ou três línguas românicas, sem alcançar um conhecimento activo destas outras línguas.

As universidades de Aachen e Frankfurt, na Alemanha, desenvolveram um projeto similar (Die Sieben Siebe), que inclui todas as línguas românicas.

Le projet Eurom-4 du projet est une méthode pour l’étude simultanée de l’espagnol, français, italien et portugais.

Le projet a été élaboré sur une période de trois ans à l’Université de Lisbonne, Salamanque, Rome et Aix-en-Provence (France).

Ce cours est destiné aux adultes qui parlent une langue romane et qui souhaitent comprendre un, deux ou trois autres langues romanes, sans parvenir à une connaissance active de ces autres langues.

Les Universités d’Aix et à Francfort en Allemagne, ont développé un autre projet similaire (Die Sieben Siebe), qui comprend toutes les langues romanes.

Il progetto Eurom-4 è progetto per lo studio simultaneo di spagnolo, francese, italiano e portoghese.

Il progetto è stato sviluppato su un periodo di tre anni presso l’Università di Lisbona, Salamanca, Roma e Aix-en-Provence (Francia).

Questo corso è destinato agli adulti che parlano una lingua romanza e che desiderano comprendere uno, due o tre altre lingue romanze, senza giungere ad una conoscenza di queste altre lingue.

Le Università di Aquisgrana e Francoforte in Germania, hanno sviluppato un progetto simile (Die Sieben Siebe), che comprende tutte le lingue romanze.

The Eurom-4 project is a method for the simultaneous study of Spanish, French, Italian and Portuguese.

The project was developed during a period of three years at the Universities of Lisbon, Salamanca, Rome, and Aix-en-Provence (France).

This course is intended for adults who speak a Romance language and who wish to understand one, two or three more Romance languages without achieving an active knowledge of these other languages.

The Universities of Aachen and Frankfurt in Germany have developed another similar project (die Siebe. Siebe), which includes all the Romance languages.

Advertisements

Proque nos non pote facer plus que duo cosas simultaneemente?

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Secundo un nove studio, le incapacitate pro facer plus que duo cosas simultaneemente pote trovar se “pre-programmate” in nostre cerebro.

Un equipa de investigatores francese publicava in le magazin scientific “Science” le resultatos de un investigation que monstra lo que occurre in nostre cerebro quando nos essaya a facer diverse cosas simultaneemente.

Nostre inhabilitate pro realisar cargas simultaneemente poterea esser le resultato de un “defecto de fabrication” con le qual nos nasce, e illo es difficile a corriger.

Il pare que cata medietate de nostre cerebro se occupa de un cosa, lo que explicarea pro que resulta tan complicate facer plus que duo cosas simultaneemente.

Le resultatos anque poterea explicar pro que nos face decisiones irrational quando nos debe eliger inter un longe lista de optiones.

Le investigator principal del studio, le Doctor Etienne Koechlin, diceva que il es possibile “cocer e parlar con alicuno per telephono al mesme temproe ma il non es possible facer un tertie carga como leger le jornal simultaneemente. Si tu face plus que tres cargas al mesme tempore, tu perde le filo de un ex illos”.

Le equipa francese utilisava le technica del resonantia magnetic pro explorar lo que occurreva in le cerebro de 32 voluntarios al quales on demandava realisar un test in le qual illes deberea associar inter se un serie de litteras.

Le studio se concentrava in le area del cortice frontal, un parte del cerebro relationate con le controlo del impulsos.

Quando le voluntarios realisava un sol carga, un certe parte del lobulo frontal se illuminava. Ma quando illes realisava duo cargas simultaneemente, le lobulos divideva le carga inter illos, dedicante un hemispherio cerebral a cata un de illos.

Le activitate in le lobulo dextre esseva relationate con le carga principal (action A) e le activitate al leve con le tarea secundari (action B).

Le cerebro esseva capace de utilisar iste duo hemispherios pro eliger inter duo actiones ma esseva incapace de concentrar se in un tertie action.

Le studio monstra que nos pote haber un facilitate plus grande pro prender decisiones binari e que isto explicarea le frustration que nos senti quando nos selige inter un marca de chocolate in le supermercato quando on nos offere 10 possibilitates distincte, pro exemplo.

In iste comportamento on poterea discoperir le clave de pro que, in iste casos, nostre decisiones es irrational.

“Nostre studio poterea provider un explication de pro que le personas es capace de prender decisiones binari ma non es tan bon quando illes debe eliger inter multiple optiones.

Un altere studio publicate recentemente per le Universitate de Utah, in le Statos Unite, monstrava que solmente un 2,5% del population esseva capace de realisar diverse cargas simultaneemente de forma succedite.

Isto significa que solmente 1 de cata 40 personas pote esser considerate como “superpersonas” capace de diriger un automobile e parlar per telephono e facer ben ambe cosas simultaneemente.

¿Por qué no podemos hacer más de dos cosas a la vez?

Según un nuevo studio, la incapacidad para hacer más de dos cosas a la vez puede estar “pre-programada” en nuestro cerebro.

Un equipo de investigadores franceses publicó en la revista científica “Science” los resultados de una investigación que muestra qué ocurre en nuestro cerebro cuando tratamos de hacer varias cosas a la vez.

Nuestra inhabilidad para realizar tareas simultáneamente podria ser el resultado de un “defecto de fabricación” con el que nacemos, y es difícil de corregir.

Al parecer, cada mitad de nuestro cerebro se ocupa de una cosa, lo que explicaría por qué resulta tan complicado hacer más de dos cosas a la vez.

Los resultados podrían también explicar por qué tomamos decisiones irracionales cuando tenemos que elegir entre una larga lista de opciones.

El investigador principal del estudio, el Doctor Etienne Koechlin, dijo que es posible “cocinar y hablar con alguien por teléfono al mismo tiempo pero no es posible hacer una tercera tarea como leer el periódico a la vez. Si haces más de tres tareas al mismo tiempo, pierdes el hilo en una de ellas”.

El equipo francés utilizó la técnica de la resonancia magnética para explorar lo que ocurría en el cerebro de 32 voluntarios a los que se les pidió realizar un test en el que tenían que asociar entre sí una serie de letras.

El estudio se concentró en el área de la corteza frontal, una parte del cerebro relacionada con el control de los impulsos.

Cuando los voluntarios realizaban una sola tarea, una cierta parte del lóbulo frontal se iluminaba. Pero cuando realizaban dos tareas a la vez, los lóbulos se dividían las tareas entre ellos, dedicando un hemisferio cerebral a cada una de ellas.

La actividad en el lóbulo derecho estaba relacionada con la tarea principal (acción A) y la actividad en el izquierdo con la tarea secundaria (acción B).

El cerebro era capaz de utilizar estos dos hemisferios para elegir entre dos acciones pero era incapaz de concentrarse en una tercera acción.

El estudio muestra que podríamos tener una mayor facilidad para tomar decisiones binarias y que esto explicaría el bloqueo que sufrimos a la hora de elegir entre una marca de chocolate en el supermercado cuando se nos ofrecen 10 posibilidades distintas, por ejemplo.

En este comportamiento se podría descubrir la clave de por qué, en estos casos, nuestras decisiones son irracionales.

“Nuestro estudio podría proporcionar una explicación a por qué las personas son capaces de tomar decisiones binarias pero no son tan buenas cuando deben elegir entre múltiples opciones”.

Otro estudio publicado recientemente por la Universidad de Utah, en los Estados Unidos, mostraba que sólo un 2,5% de la población era capaz de realizar varias tareas a la vez de forma exitosa.

Esto significa que sólo 1 de cada 40 personas pueden ser consideradas como “superpersonas” capaces de conducir y hablar por teléfono y hacer bien ambas cosas a la vez.

Why aren’t we able to do more than two things at once?

According to a new study, the inability to do more than two things at once may be “pre-programmed” in our brains.

A team of French researchers published in the journal “Science” the results of a study that shows what happens in our brains when we try to do several things at once.

Our inability to perform tasks simultaneously could be the result of a “manufacturing defect” that we are born with, and it is difficult to correct.

Apparently, each half of our brain is concerned with one thing, which would explain why it is so hard to do more than two things at once.

The findings could also explain why we make irrational decisions when we have to choose between a long list of options.

The study’s lead researcher, Dr. Etienne Koechlin, said that it is possible “to cook and talk to someone on the phone at the same time but cannot perform a third task such as reading the newspaper at the same time. If you perform more than three tasks at once, you lose the thread of one of them.”

The French team used the technique of magnetic resonance imaging to explore what was happening in the brains of thirty-two volunteers who were asked to perform a test where they had to associate a series of letters together.

The study focused on the the frontal cortex, a part of the brain associated with impulse control.

When the volunteers performed a single task, a certain part of the frontal lobe lit up. But while performing two tasks at once, the lobes divided the tasks between themselves, dedicating one hemisphere to each of them.

The activity in the right lobe was related to the main task (action A) and activity in the left one was concerned with the secondary task (Action B).

The brain was able to use these two hemispheres to chose between two actions but was unable to concentrate on a third action.

The study shows that we may be better at making binary decisions and that this would explain the blocking we suffer from when choosing between a brand of chocolate in the supermarket when we are offered 10 different possibilities, for instance.

In this behavior it could be possible to discover the key to why, in these cases, our decisions are irrational.

“Our study could provide an explanation for why people are capable of making binary decisions but are not so good when they have to choose among multiple options.”

Another study recently published by the University of Utah, in the United States, showed that only 2.5% of the population was able to successfully perform several tasks at once.

This means that only one in forty people can be regarded as “superpeople” capable of driving and talking on the phone and do both well at the same time.

Le natura del scientia e del philosophia

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Le scientia es lo que on cognosce. Le philosophia es lo que on non cognosce.

La ciencia es lo que se conoce. La filosofía es lo que no se conoce.

La ciència és el que es coneix. La filosofia és el que no es coneix.

A ciencia é o que se coñece. A filosofía é o que non se coñece.

A ciência é o que é conhecido. A filosofia é o que não é conhecido.

La science est ce qui est connu. La philosophie est ce qui n’est pas connu.

La scienza è ciò che è noto. La filosofia è ciò che non è noto.

Science is what is known. Philosophy is what is not known.

Le natura de dicer le veritate in un epocha de deception universal

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

In un epocha de deception universal, dicer le veritate es un acto revolutionari.

En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.

En una època d’engany universal, dir la veritat és un acte revolucionari.

Nunha época de erro universal, dicir a verdade é un acto revolucionario.

Em uma época de erro universal, dizer a verdade é um acto revolucionário.

In un’epoca di inganno universale, dire la verità diventa un atto rivoluzionario.

In an epoch of universal deception, to tell the truth is a revolutionary act.

Lo que face nostre amicos e inimicos

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Nostre amicos veni a nos, e nostre amicos disappare. Ma nostre inimicos sempre se accumula.

Nuestros amigos vienen a nosotros, y nuestros amigos desaparecen. Pero nuestros enemigos se acumulan siempre.

Els nostres amics venen a nosaltres, i els nostres amics desapareixen. Però els nostres enemics s’acumulen sempre.

Os nosos amigos veñen ata nós, e os nosos amigos desaparecen. Pero os nosos inimigos sempre se acumulan.

Nossos amigos vêm até nós, e nossos amigos desaparecem. Mas nossos inimigos sempre se acumulam.

Nos amis viennent à nous, et nos amis s’en vont. Mais nos ennemis toujours s’accumulent.

I nostri amici vengono a noi, e i nostri amici se ne vanno. Ma i nostri nemici si accumulano sempre.

Our friends come to us, and our friends go away. But our enemies always accumulate.

Le natura del democratia e del dictatura

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Le democracia es quando io mesme ha le controlo del governamento. Le dictatura es quando le alteres ha le controlo del governamento

La democracia es cuando yo mismo tengo el control del gobierno. La dictadura es cuando los demás tienen el control del gobierno.

La democràcia és quan jo mateix tinc el control del govern. La dictadura és quan els altres tenen el control del govern.

A democracia é cando eu mesmo teño o control do goberno. A ditadura é cando os outros teñen o control do goberno.

A democracia é quando eu mesmo tenho o controle do governo. A ditadura é quando os outros têm o controle do governo.

La démocratie, c’est quand j’ai le contrôle du gouvernement moi même. La dictature est quand les autres ont le contrôle du gouvernement.

La democrazia è quando io stesso ho il controllo del governo. La dittatura è quando gli altri hanno il controllo del governo.

Democracy is when I myself have control of the government. Dictatorship is when others have control of the government.

Le natura de cosas que es plus importante que le moneta

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Il ha multe cosas que es plus importante in le vita que le moneta, ma omne illos es multo car.

Hay muchas cosas que son más importantes en la vida que el dinero, pero todos ellos son muy caros.

Hi ha moltes coses que són més importants en la vida que els diners, però tots ells són molt cars.

Hai moitas cousas que son máis importantes na vida do que o diñeiro, pero todos eles son moi caros.

Há muitas coisas que são mais importantes na vida do que o dinheiro, mas todos eles são muito caros.

Il ya beaucoup de choses qui sont les plus importantes dans la vie que de l’argent, mais ils sont tous très chers.

Ci sono molte cose che sono più importanti nella vita che il denaro, ma tutti sono molto costosi.

There are many things that are more important in life than money, but all of them are very expensive.

Nostre grande compositores se exprimeva in musica proque…

(Languages of this post: Intelringua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Si nostre grande compositores poteva dicer lo que illes voleva dicer in parolas, illes nunquam haberea facite le effortio de dicer lo in musica.

Si nuestros grandes compositores podían decir lo que querían decir en palabras, nunca harían el esfuerzo de decirlo en la música.

Si els nostres grans compositors no podien dir el que volien dir en paraules, mai farien l’esforç de dir-ho en la música.

Se os nosos grandes compositores foron capaces de dicir o que querían dicir en palabras, nunca farían o esforzo para decilo na música.

Se os nossos grandes compositores podiam dizer o que queriam dizer em palavras, nunca fariam o esforço para dizê-lo na música.

Si nos grands compositeurs pouvaient dire ce qu’ils voulaient dire avec des mots, ils n’auraient jamais fait l’effort de le dire en musique.

Se i nostri grandi compositori potessero dire quello che volevano dire in parole, non avrebbero mai fatto lo sforzo di dirlo in musica.

If our great composers could say what they wanted to say in words they would never put forth the effort of saying it in music.

Un homine es vermente maritate solmente quando…

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian English)

Nulle homine es vermente maritate ante que ille comprende le parolas que su marita nunquam dice in voce alte.

Ningún hombre es verdaderamente casado con su esposa hasta que comprenda las palabras que su esposa nunca dice en voz alta.

Cap home és veritablement casat amb la seva dona fins que comprengui les paraules que la seva dona mai diu en veu alta.

Ningún home é verdadeiramente casado ata el entenda as palabras que a súa esposa nunca di en voz alta.

Nenhum homem é verdadeiramente casado até ele perceber as palavras que a sua esposa nunca diz em voz alta.

Aucun homme n’est véritablement mariés avant de comprendre les mots que sa femme ne dit jamais à haute voix.

Nessun uomo è veramente sposato prima di capire le parole che mai sua moglie dice ad alta voce.

No man is truly married until he understands the words that his wife never says aloud.

Le secretos del amor

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)

Apprender le secretos del amor es como apprender a sonar un instrumento musical. Primo tu debe apprender a sonar le musica secundo su regulas. Postea tu debe oblidar le regulas del musica e sonar secundo le dictatos de tu corde.

Aprender los secretos del amor es como aprender a tocar un instrumento musical. Primero tienes que aprender a tocar música según sus reglas. Entonces tienes que olvidar las reglas de la música y jugar según los dictados de tu corazón.

Aprendre els secrets de l’amor és com aprendre a tocar un instrument musical. Primer has d’aprendre a tocar música segons les seves regles. Llavors has de oblidar les regles de la música i jugar segons els dictats del teu cor.

Aprender os segredos do amor é como aprender a tocar un instrumento musical. Primeiro tes que aprender a tocar música de acordo coas súas regras. Entón tes que esquecer as regras da música e xogar de acordo cos dictames do teu corazón.

Aprender os segredos do amor é como aprender a tocar um instrumento musical. Primeiro você tem que aprender a tocar música de acordo com as suas regras. Então você tem que esquecer as regras da música e jogar de acordo com os ditames de seu coração.

Apprendre les secrets de l’amour c’est comme apprendre à jouer d’un instrument. Vous devez d’abord apprendre à jouer de la musique en fonction de ses règles. Ensuite, il faut oublier les règles de la musique et de jouer selon les préceptes de votre cœur.

Imparare i segreti del amore è come imparare a suonare uno strumento musicale. È necessario prima imparare a suonare la musica secondo le sue regole. Quindi si deve dimenticare le regole della musica e giocare con i dettami del cuore.

Learning the secrets of love is like learning to play a musical instrument. First you must learn to play music according to its rules. Then you must forget the rules of music and play according to the dictates of your heart.

« Older entries