Exercitio de traduction electronic (3)

(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, Swedish, Danish, Norwegian)

Misionarios de un mundo pagan
veni del quatro angulos del mundo
con le morte, le dissension, le avaritia, e le guerra,
con infantes qui occide altere infantes
e con generales de omne le nationes
qui crea enorme fluvios de sanguine.
Io crita al horizonte in mi agonia,
ma illo non me responde.
Io claude le oculos,
e le foce del morte continua su assault a mi conscientia
con le rhythmos de milles de colpos de Martello.
Io non pote trovar ulle loco ubi io pote celar me,
e io sta a cader in sentimendos de desperation
etiam plus grande proque io comprende
que il non ha ulle loco ubi io pote escappar
e ubi le resto del humanitate pote trovar consolation.

Misioneros de un mundo pagano
vienen de los cuatro rincones del mundo
con la muerte, el disenso, la codicia y la guerra,
con niños que matan a otros niños
y con generales de todas las naciones
que crean enormes ríos de sangre.
Grito al horizonte en mi agonía,
pero no me contesta. Cierro los ojos,
y la voz de la muerte continúa su asalto a mi conciencia
con los ritmos de miles de golpes de martillo.
No puedo encontrar ningún lugar
donde pueda esconderme,
y estoy cayendo en sentimientos de desesperación
aún mayores porque me doy cuenta que no hay lugar
donde pueda escapar
y donde el resto de la humanidad puede encontrar consuelo.

Missioners d’un món pagà
vénen dels quatre racons del món
amb la mort, el dissens, la cobdícia i la guerra,
amb nens que maten a altres nens
i amb generals de totes les nacions
que creen enormes rius de sang.
Crit a l’horitzó en la meva agonia,
però no em contesta.
Tanco els ulls i la veu de la mort continua el seu assalt
a la meva consciència
amb els ritmes de milers de cops de martell.
No puc trobar cap lloc on pugui amagar,
i estic caient en sentiments de desesperació
encara més grans
perquè m’adono que no hi ha lloc on pugui escaper
i on la resta de la humanitat pot trobar consol.

Misioneiros dun mundo pagán
veñen dos catro cantos do mundo coa morte,
a disidencia, a ganancia ea guerra,
cos nenos que matan outros nenos
e cos xenerais de todas as nacións
que crean enormes ríos de sangue.
Eu berro para o horizonte na miña agonía,
pero non me responde. Eu peche os ollos,
e a voz da morte segue o seu ataque
contra a miña conciencia
cos ritmos de miles de golpes de martelo.
Non podo atopar algún lugar onde eu poida me ocultar,
e eu estou caendo aínda máis
en sentimentos de desespero,
porque podo entender que non hai ningún lugar
onde eu poida fuxir
e onde o resto da humanidade poida atopar consolo.

Missionários de um mundo pagão
vêm dos quatro cantos do mundo
com a morte, a discórdia, ambição e guerra,
com crianças matando outras crianças
e generais de todas as nações
que criam enormes rios de sangue.
Eu grito para o horizonte em minha agonia,
mas não me responde.
Eu fecho meus olhos
e a voz da morte continua seu ataque
à minha consciência
com os ritmos de milhares de golpes de martelo.
Eu não consigo encontrar nenhum lugar
para me esconder,
e eu estou caindo
em sentimentos de desespero ainda maiores
porque percebo que não há lugar
para fugir e onde o resto da humanidade
pode encontrar conforto.

Missionnaires d’un monde païen
viennent des quatre coins du monde
avec la mort, la dissidence, la cupidité et la guerre,
avec des enfants qui tuent d’autres enfants
et avec les généraux de toutes les nations
qui créent des grands fleuves de sang.
Je crie à l’horizon dans mon agonie,
mais il ne me répond pas.
Je ferme les yeux, et la voix de la mort
continue son assaut sur ma conscience
avec les rythmes de milliers de coups de marteau.
Je ne trouve pas d’endroit où je peux me cacher,
et je suis tombé
dans des sentiments de désespoir encore plus grands
parce que je me rends compte qu’il n’y a pas lieu d’évasion
et où le reste de l’humanité peut trouver du réconfort.

Missionari di un mondo pagano
vengono dai quattro angoli del mondo
con la morte, il dissenso, l’avidità, e la guerra,
con i bambini che uccidono altri bambini
e con i generali di tutte le nazioni
che creano enormi fiumi di sangue.
Io urlo all’orizzonte della mia agonia,
ma non mi risponde.
Chiudo gli occhi e la voce della morte
continua il suo assalto alla mia coscienza
con i ritmi di migliaia di colpi di martello.
Riesco a trovare nessun posto dove posso nascondere,
e io sto cadendo in sensazioni ancora maggiore di disperazione
perché mi rendo conto
che non c’è posto dove posso fuggire
e dove il resto del genere umano può trovare conforto.

Missionärer av hedniska världen
kommer från de fyra hörnen av världen
med död, oliktänkande, girighet och krig,
med barn som dödar andra barn
och med generaler från alla nationer
som skapar enorma floder av blod.
Jag skriker åt horisonten i min vånda,
men det svarar inte mig.
Jag sluter ögonen,
och röst av döden fortsätter sin attack på mitt
med rytmer av tusentals hammarslag.
Jag kan hitta någon plats där jag kan gömma
och jag hamnar i ännu större känslor av förtvivlan
eftersom jag inser
att det inte finns någon plats där jag kan fly
och där resten av mänskligheten kan finna tröst.

Missionærer af en hedensk verden
kommer fra de fire hjørner af verden
med døden, dissens, grådighed og krig,
med børn, der dræber andre born
og med generaler fra alle nationer,
der skaber store floder af blod.
Jeg råber på horisonten i min smerte,
men det gør ikke svare mig.
Jeg lukker mine øjne,
og stemme død fortsætter sit angreb på min bevidsthed
med rytmerne af tusindvis af hammerslag.
Jeg kan ikke finde plads, hvor jeg kan skjule,
og jeg falder i endnu større følelse af fortvivlelse,
fordi jeg er klar over, at der ikke er plads,
hvor jeg kan slippe,
og hvor resten af menneskeheden kan finde trøst.

Misjonærer i en hedensk verden
kommer fra de fire hjørner av verden
med døden, dissens, grådighet og krig,
med barn som dreper andre barn
og med generaler fra alle nasjoner
som skaper enorme elver av blod.
Jeg kjefte på horisonten i smerte min,
men det svarer ikke på meg.
Jeg lukker øynene,
og stemmen til døden
fortsetter sitt angrep på min bevissthet
med rytmene av tusenvis av hammerslag.
Jeg kan finne noe sted hvor jeg kan gjemme seg,
og jeg faller i enda større følelser av fortvilelse
fordi jeg innser at det ikke er plass
der jeg kan rømme,
og hvor resten av menneskeheten kan finne trøst.

Missionaries of a pagan world
come from the four corners of the world
with death, dissent, greed, and war,
with children who kill other children
and with generals from all nations
who create huge rivers of blood.
I yell at the horizon in my agony,
but it does not answer me.
I close my eyes,
and the voice of death continues its assault
on my consciousness
with the rhythms of thousands of hammer blows.
I can find no place where I can hide,
and I am falling into even greater feelings of despair
because I realize that there is no place
where I can escape
and where the rest of mankind can find solace.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: